It will be the first post-Communist country to assume the presidency of the Committee of Ministers of the oldest European organization - the Council of Europe. |
Она станет первой страной посткоммунистической эпохи, которая займет место председателя Совета министров старейшей европейской организации - Европейского совета. |
(k) To contribute to the implementation of the European Energy Charter; |
к) оказание содействия осуществлению Европейской энергетической хартии; |
Russia's participation in discussions on European security is, of course, critical, and we understand the need for a strategic partnership between NATO and the Russian Federation. |
Участие России в обсуждении вопросов европейской безопасности имеет, разумеется, критическое значение, и мы понимаем необходимость стратегического партнерства между НАТО и Российской Федерацией. |
As is well known, individual regions of the Russian Federation situated within the country's European part are subject to the processes of desertification. |
Как известно, отдельные регионы Российской Федерации, лежащие в Европейской части страны, подвержены процессам опустынивания. |
The Conference of European Statisticians is the primary body responsible for the coordination of official statistical work, including technical cooperation, in the region of the Economic Commission for Europe (ECE). |
Конференция европейских статистиков является основным органом, отвечающим за координацию официальной статистической деятельности, включая техническое сотрудничество, в регионе Европейской экономической комиссии (ЕЭК). |
Some countries took steps to put their public finances on course to meet the budgetary criteria under the Maastricht Treaty for entering the single European currency area at the end of the decade. |
Некоторые страны предприняли шаги по приведению своих государственных финансов в состояние, отвечающее бюджетным критериям Маастрихтского договора по созданию в конце десятилетия единой европейской валютной зоны. |
This Plan was finalized in December 1990 under the Italian presidency, and forms the cornerstone of European policy in the fight against drugs. |
Этот план был закончен в декабре 1990 года под председательством Италии и стал краеугольным камнем европейской политики в борьбе против наркотиков. |
To that end, in March 1996 the Government committee for European integration adopted a strategy for administrative reform entitled "The new administration". |
С этой целью в марте 1996 года правительственный комитет по делам европейской интеграции принял стратегию проведения административной реформы, озаглавленную "Новая администрация". |
At the beginning of the twentieth century, it was a major component of the population growth of the relatively sparsely populated countries of overseas European expansion. |
В начале двадцатого столетия он являлся важным компонентом прироста населения в относительно малонаселенных зарубежных странах, подвергшихся европейской экспансии. |
Supplementary statistical tables may be found on the Market Information Service website within the UNECE Timber Committee and FAO European Forestry Commission website at: . |
С дополнительными статистическими таблицами можно ознакомиться на вебсайте Службы конъюнктурной информации Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО по адресу: . |
Stochastic population forecasts for the countries of the European Economic Area |
Стохастические прогнозы населения для стран Европейской экономической зоны. |
What remains unchanged, however, is the wish to contribute to the European integration processes, which manifests similarities rather than differences in the individual countries. |
Неизменным же остается желание содействовать процессам европейской интеграции, которое свидетельствует, скорее, о сходствах между отдельными странами, нежели о различиях. |
In Western Europe, the logic of market forces has deepened European integration, giving all parties a clear vested interest in the peaceful resolution of inter-State disputes. |
В Западной Европе под действием законов развития рыночных сил произошло углубление европейской интеграции, внушив всем сторонам четкую собственную заинтересованность в мирном урегулировании межгосударственных споров. |
In April 1998, the Austrian Institute for Family Studies was designated as the new coordinator of the European Observatory on Family Matters for a six-year term. |
В апреле 1998 года новым координатором Европейской обсерватории по делам семьи на шестилетний срок был назначен Австрийский институт изучения семьи. |
A representative of European Organization for Quality (EOQ) made a presentation on EOQ activities and on areas/forms of cooperation with transition economies. |
Представитель Европейской организации по качеству (ЕОК) сообщил о деятельности ЕОК и о направлениях/формах сотрудничества со странами с переходной экономикой. |
These models and equations were supplemented and modified to take account of the specific characteristics and the variety of ecosystems in the European part of Russia. |
С учетом специфики и разнообразия экосистем на территории европейской части России эти модели и уравнения были дополнены и модифицированы. |
Within the broader context of European security, support for the strengthening of the OSCE role as a tool for conflict prevention, crisis settlement and post-conflict rehabilitation was expressed. |
В более широком контексте европейской безопасности была высказана поддержка укреплению роли ОБСЕ в качестве инструмента предупреждения конфликтов, урегулирования кризисов и постконфликтного восстановления. |
Documentation: Informal papers transmitted by the Netherlands and the European Federation of Inland Ports (EFIP). |
Документация: Неофициальные документы, представленные Нидерландами и Европейской федерацией портов внутреннего судоходства (ЕФПВС) |
It gave instructions for the preparation of a draft Gulf proposal for submission to the European side and directed that the negotiations on the free-trade agreement should proceed. |
Он дал указания относительно подготовки проекта предложения стран Залива для представления европейской стороне и поручил продолжить переговоры о заключении соглашения о свободной торговле. |
the preparation and organisation of a European scientific and methodological conference on the use of administrative sources for the needs of statistics. |
Подготовка и организация европейской научно-методологической конференции по использованию административных источников в статистических целях. |
bringing the classification of social security and welfare into line with the European System of Integrated Social Protection Statistics (ESSPROS); |
согласование классификации функций социального обеспечения и вспомоществования с Европейской системой интегрированной статистики социальной защиты (ЕСИССЗ); |
Through this exercise of implementing the standards, and thereby building a sustainable democratic and multi-ethnic society, the people of Kosovo will move closer to realizing that European perspective. |
Посредством такого осуществления стандартов и тем самым созидания устойчивого демократического и многоэтнического общества население Косово приблизится к реализации этой европейской перспективы. |
The Institute is a member of the International Laser Ranging Service and the European Laser Ranging Service. |
Институт является членом Международной службы лазерных наблюдений и Европейской службы лазерных наблюдений. |
The Fundamental Principles of Official Statistics were adopted by the UN Economic Commission for Europe in 1992, following a pioneering proposal by the Conference of European Statisticians. |
Основные принципы официальной статистики были приняты Европейской экономической комиссией ООН в 1992 году на основе новаторского предложения, представленного Конференцией европейских статистиков. |
23-25 Meeting on Food and Agriculture Statistics in Europe Conference of European |
23-25 Совещание по европейской продовольственной Конференция европейских |