| The Chairman told donors of his concern at the European policy's move towards a gradual reduction in direct assistance to victims. | Председатель поделился с донорами своим беспокойством по поводу ориентации европейской политики на постепенное сокращение прямой помощи пострадавшим. |
| This has been the approach taken, for example, in the recently adopted European Directive on Copyright and Related Rights in the Information Society. | Такой подход был, например, принят в недавно утвержденной Европейской директиве по авторским и смежным правам в информационном обществе. |
| The European Union is committed to building more effective partnerships, notably with the United Nations but also with other regional organizations. | Европейской союз привержен делу создания более эффективных партнерств, в первую очередь с Организацией Объединенных Наций, а также с другими региональными организациями. |
| Many activities on the implementation of the MCPFE commitments were carried out under the Timber Committee and European Forestry Commission Integrated Programme of work. | Многие мероприятия по выполнению решений КОЛЕМ были осуществлены в рамках комплексной программы работы Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии. |
| The PPP Alliance's work will allow these countries to take the essential steps towards economic progress and further European integration. | Деятельность Альянса ПГЧС позволит этим странам сделать необходимые шаги в направлении экономического прогресса и дальнейшей европейской интеграции. |
| This may be an E-mail address, an agreed identifier or a number of the European Article Numbering Association. | Это может быть адрес электронной почты, согласованный идентификатор либо номер, присвоенный Европейской ассоциацией товарной нумерации. |
| Also in 1995 Liechtenstein became a State party to the treaty establishing the European Economic Area (EEA). | Кроме того, в 1995 году Лихтенштейн стал одним из государств - участников Договора о создании Европейской экономической зоны (ЕЭЗ). |
| There will be an emphasis on refining methods that meet current or probable future needs of the European Statistical System. | Особое внимание будет уделяться методам повышения точности, позволяющим удовлетворить текущие или возможные будущие потребности Европейской статистической системы. |
| Expanding the content of the database by data acquisition; effective establishment of the basic European infrastructure for geographical information. | Расширение содержания базы данных путем включения данных; эффективное создание базовой европейской инфраструктуры географической информации. |
| The issue will be put into the regular meetings' agenda of heads of agencies of the European statistical system. | Этот вопрос будет включен в повестку дня регулярных совещаний руководителей учреждений, входящих в состав Европейской статистической системы. |
| Annual data collection, analysis and dissemination of the European Statistics on Accidents at Work (ESAW) Phase 2 data. | Ежегодный сбор, анализ и распространение данных этапа 2 Европейской статистики несчастных случаев на производстве (ЕСНСП). |
| The potential for future developments in this area was discussed and its possible applications in the European Statistical System. | Участники обсудили потенциал будущих разработок в этой области, а также возможности их применения в рамках Европейской статистической системы. |
| Operation Althea will be the first major military mission of the European Security and Defence Policy. | Операция «Алтея» будет первой крупномасштабной военной миссией в контексте Европейской политики в области безопасности и обороны. |
| Best practices on the European Excellent Quality Model will be also highlighted. | Будет также пропагандироваться оптимальная практика, связанная с Европейской моделью высокого качества. |
| As in the past, these documents remain the cornerstones, conventionally speaking, of European security. | Как и ранее, эти документы остаются краеугольными камнями европейской безопасности применительно к обычным вооружениям. |
| At that time, member States of the Council also discussed implementation of the conclusions of the European and world conferences against racism. | В это время государства - члены Совета обсуждали также вопрос о реализации выводов Европейской и Всемирной конференций по борьбе против расизма. |
| Since 1996, there is an Equality Division in the Department of European Integration of the Ministry of Social Affairs. | С 1996 года в департаменте европейской интеграции министерства социальных дел существует отдел по вопросам равенства. |
| Germany ranks 13th among 21 selected European countries (situation as at 31 December 1998). | В выборке из 21 европейской страны Германия занимает 13-е место (по состоянию на 31 декабря 1998 года). |
| We believe that the CFE Treaty will continue to serve as a cornerstone of European security. | Мы верим, что Договор ОВСЕ будет и впредь служить в качестве краеугольного камня европейской безопасности. |
| Their mandates were formally approved by the Committee and the European Forestry Commission in 2004 and are posted on the website. | Их мандаты были официально утверждены Комитетом и Европейской лесной комиссией в 2004 году и размещены на вебсайте. |
| PeCB is identified as a priority substance within the European Water Framework Directive. | ПеХБ определен как приоритетное вещество в Европейской рамочной директиве по водным ресурсам. |
| Greece noted that it might be interpreted as excluding collective procedures under the European system. | Греция отметила, что это может быть истолковано как исключающее коллективные процедуры, предусмотренные Европейской системой. |
| They allow publicity and transparency; planning and co-ordinating the statistical activity in the country and expanded international co-operation and European integration. | Они создают условия для обеспечения открытости и транспарентности; планирования и координации статистической деятельности в стране и расширения международного сотрудничества и европейской интеграции. |
| Major use of administrative sources unquestionably raises issues in the perspective of building an integrated European system. | Широкое использование административных источников, несомненно, ставит на повестку дня вопросы, связанные с перспективой построения интегрированной европейской системы. |
| Moreover, they were not authorized to carry out such inspections under the so-called "TPED" European directive. | Кроме того, они не уполномочены осуществлять эти проверки согласно европейской директиве, именуемой «TPED». |