Following its request at the previous session, the secretariat informed the Working Party that its inquiry revealed that no systematic and consistent data and information collection on border stopping time at border crossings located on the European rail network exists. |
В соответствии с поручением Рабочей группы, сформулированным на предыдущей сессии, секретариат сообщил ей, что, как показала проведенная им проверка, никаких систематических и последовательных усилий по сбору данных и информации относительно времени остановки на границах при их пересечении в рамках европейской железнодорожной сети не предпринимается. |
It was suggested that the transport share in various commodities prices in Europe is much higher than, e.g. in the US, which affects whole branches of European economy. |
Было отмечено, что транспортная составляющая в ценах различных товаров в Европе значительно выше, чем в США, что влияет на все отрасли европейской экономики. |
Agreements have also recently been made for the training materials to be used in Europe and the United Kingdom through the European Association of Nuclear Medicine and the British Nuclear Medicine Society. |
Кроме того, недавно были заключены соглашения, касающиеся учебно-методических материалов для использования в Европе и Соединенном Королевстве по линии Европейской ассоциации медицинской радиологии и Британского медицинского радиологического общества. |
The Mission also awarded the contract for construction of the new police station and model training centre in Lia village in the Zugdidi district, which will be built as part of the second phase of the European Commission-funded rehabilitation programme. |
Миссия заключила также контракт на строительство нового здания полицейского участка и типового учебного центра в селе Лиа в Зугдидском районе; эти строительные работы будут вестись в рамках второго этапа программы восстановления, осуществляемой на средства Европейской комиссии. |
The Task Force emphasized that the aim of European air pollution policies was still to attain critical loads everywhere, in response to a presentation on a project which explored the feasibility of limited emission trading of sulphur and nitrogen oxides in Europe. |
Целевая группа, реагируя на презентацию проекта, в ходе которого изучалась возможность ограниченной торговли выбросами окислов серы и азота в Европе, подчеркнула, что цель европейской политики в области загрязнения воздуха по-прежнему заключается в повсеместном достижении критических нагрузок. |
He drew attention to the PM assessment report prepared by the Task Force on Measurements and Modelling, which assessed PM from both national and European perspectives. |
Он обратил внимание присутствующих на доклад об оценке ТЧ, подготовленный Целевой группой по измерениям и разработке моделей, которая провела оценку ТЧ в национальной и европейской перспективах. |
The joint bureaux of the Timber Committee and European Forestry Commission have been discussing a possible input to UNFF8 with other regional bodies, notably MCPFE, and the Committee will be informed orally of progress. |
Бюро Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии обсудили с другими региональными органами, в частности с КОЛЕМ, вопрос об их возможном вкладе в работу ФООНЛ-8, и Комитет будет устно проинформирован о достигнутом прогрессе. |
The Committee is invited to review the cooperation between UNECE/FAO and MCPFE, notably the proposals which will be submitted for the pan European Forestry Week in 2008, and agree on future activities in this respect. |
Комитету предлагается провести обзор сотрудничества между ЕЭК ООН/ФАО и КОЛЕМ, рассмотреть предложения в отношении организации в 2008 году "Европейской недели лесного хозяйства" и принять решение о будущей деятельности по этому направлению. |
Clarification that certificates of approval issued according to the future European Directive on the inland transport of dangerous goods shall be considered as equivalent |
Уточнение того, что свидетельства о допущении, выдаваемые в соответствии с будущей европейской директивой о перевозке опасных грузов наземным транспортом, считаются эквивалентными. |
Ms. Halperin-Kaddari said that she would like more information on the proposal to recruit 30 women professors and on the Court of the European Free Trade Association decision that to do so would discriminate against male applicants. |
Г-жа Гальперин-Каддари говорит, что ей хотелось бы получить более подробную информацию относительно предложения, касающегося принятия на профессорские должности 30 женщин, и о решении суда Европейской ассоциации свободной торговли по поводу того, что такой шаг будет представлять собой проявление дискриминации в отношении соискателей мужского пола. |
Consequently, EUPM began to take a more proactive approach and took the lead in coordinating policing aspects of efforts under the European Security and Defence Policy in the fight against organized crime in Bosnia and Herzegovina. |
Соответственно ПМЕС начала действовать более активно и взяла на себя руководящую роль в координации аспектов полицейской деятельности в рамках Европейской стратегии в области безопасности и обороны с целью борьбы против организованной преступности в Боснии и Герцеговине. |
Mr. YATSENKO (Ukraine) said that Ukraine was the third European country to introduce the criminalization of trafficking into its criminal law. |
Г-н ЯЦЕНКО (Украина) напоминает, что Украина является третьей европейской страной, которая признала торговлю людьми преступным деянием в своем уголовном законодательстве. |
This is evident when considering that in proportion to the number of the population, more women are killed in Finland than in any other European country. |
Если принять во внимание долю убитых женщин в общей численности населения, становится очевидным, что в Финляндии убивают больше женщин, чем в любой другой европейской стране. |
Major evaluations were undertaken of the joint integrated technical assistance programme, the Asia Trust Fund, the European Commission-funded project in Pakistan, the export-led poverty reduction programme and multilateral trading system-related activities of ITC. |
Основные мероприятия по оценке включали оценку Совместной комплексной программой технической помощи, Целевого фонда для Азии, финансируемого Европейской комиссией проекта в Пакистане, программы сокращения масштабов нищеты на основе расширения экспорта и деятельности ЦМТ, связанной с системой многосторонней торговли. |
EFI recently published a study (co-funded by the European Paper Industry - CEPI) concluding that 68 million cubic meter of wood would not be felled in Europe (EU 27) due to protection of biodiversity and landscape diversity. |
ЕЛИ (при финансовой поддержке со стороны Европейской конфедерации бумажной промышленности (ЕКБП)) недавно опубликовал исследование, в котором делается вывод, что в Европе (ЕС-27) не будет заготовлено 68 млн. м3 древесины по причине охраны биоразнообразия и ландшафтного разнообразия. |
The cross-sectoral dimension and the monitoring of policies and institutions have been strengthened in recent years under the joint integrated programme of work of the Timber Committee and European Forestry Commission. |
В последние годы в рамках совместной комплексной программы работы Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии были приняты меры по укреплению кроссекторального подхода и мониторинга политики и деятельности учреждений. |
This note is being circulated in advance of the joint session of the Timber Committee and European Forestry Commission taking place on 23 October 2008 to suggest how, in the secretariat's opinion, climate change might be mainstreamed in the programme. |
Настоящая записка, в которой излагается мнение секретариата о возможных способах включения проблем изменения климата в программу, распространяется заблаговременно до совместной сессии Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии, которая состоится 23 октября 2008 года. |
FAO contributed, as in the past, to the implementation of the Joint Work Programme of the FAO European Forestry Commission and the UNECE Timber Committee. |
Как и в прошлом, ФАО вносит вклад в осуществление совместной программы работы Европейской лесной комиссии ФАО и Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам. |
May 2008 Finalisation of revised programme/Strategic Plan by the secretariat; subsequent circulation to the delegates of the Timber Committee and European Forestry Commission |
Май 2008 года Завершение секретариатом подготовки пересмотренного варианта программы/Стратегического плана; его распространение среди делегатов Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии |
In pursuit of the objective of a modal shift from road to rail, the White Paper on European transport policy for 2010 envisaged the creation of "multimodal corridors giving priority to freight". |
В целях перераспределения перевозок с автомобильного на железнодорожный транспорт в "Белой книге" о европейской транспортной политике на 2010 год предусмотрено создание "мультимодальных коридоров для приоритетной перевозки грузов". |
The aim of this communication is to promote the creation of a strong European rail network which will offer a better quality of service in freight transport than today in terms of journey times, reliability and capacity. |
Цель данного сообщения состоит в стимулировании формирования устойчивой европейской железнодорожной сети, которая обеспечит более качественные грузовые перевозки, чем в настоящее время, с точки зрения сроков доставки, надежности и пропускной способности. |
It should be noted that this communication is part of a Commission work programme comprising a number of different activities, some of which are contributing more or less directly to the emergence of a freight-oriented European rail network. |
Следует отметить, что настоящее сообщение является частью программы работы Комиссии, объединяющей ряд различных видов деятельности, некоторые из которых в той или иной степени способствуют непосредственному формированию грузоориентированной европейской железнодорожной сети. |
Finally, the initiatives taken by States, Regions or other public or private players to develop rail freight at regional and local level will have to complement Community action to set up a strong European rail network. |
И наконец, инициативы государств, регионов и других государственных или частных субъектов, направленные на развитие железнодорожных грузовых перевозок на региональном и местном уровнях, должны будут дополнять действия Сообщества по формированию устойчивой европейской железнодорожной сети. |
I participated as keynote speaker in the pan-European seminar organized by the European Network on Independent Living entitled "Towards Deinstitutionalization of Women and Men with Functional Disability", held in Spain. |
Я приняла участие в качестве основного оратора в панъевропейском семинаре, организованном Европейской сетью за самостоятельную жизнь по теме «За деинституционализацию женщин и мужчин, страдающих функциональной инвалидностью», который состоялся в Испании. |
In relation to the United Nations General Assembly, the Youth Forum participated and co-organised the co-ordination for European Youth Delegates to the General Assembly. |
В связи с сессиями Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций Молодежный форум участвовал и совместно организовывал координацию деятельности представителей европейской молодежи в Генеральной Ассамблее. |