The Seminar is being organized under the auspices of the UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission and in co-operation with the Romanian National Forest Administration. |
Семинар организуется под эгидой Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Лесной европейской комиссии ФАО и в сотрудничестве с Национальной лесной администрацией Румынии. |
Mr. Bertrand Jouslin de Norey, Secretary General, European Organization for Quality |
г-н Бертран Жуслен де Норе, Генеральный секретарь Европейской организации по качеству |
The issue of national minorities, which is both a matter of internal jurisdiction and of inter-State relations, is one of the most topical themes in European politics. |
Одной из наиболее актуальных проблем европейской политики является проблема национальных меньшинств, которая затрагивает как внутреннюю компетенцию, так и межгосударственные отношения. |
The project is aimed at determining the significance of the processes of European integration for Lithuania's national minorities, establishing the factors which condition their attitude and judgements. |
Этот проект направлен на определение значения процессов европейской интеграции для национальных меньшинств Литвы и выявление факторов, которые лежат в основе формирования их позиции и суждений. |
The use in integrated assessment of target loads submitted by NFCs or derived from the European background database should be considered for testing purposes only. |
Целевые нагрузки, представленные НКЦ или рассчитанные на основе европейской базы фоновых данных, следует использовать в рамках комплексной оценки только в целях проверки. |
A representative of the European Federation of Accountants presented a report issued by his organization titled "Discussion Paper on the Financial Reporting and Auditing Aspects of Corporate Governance". |
Представитель Европейской федерации бухгалтеров представил подготовленный его организацией доклад, озаглавленный "Дискуссионный документ по вопросу об аспектах финансовой отчетности и аудита в системе корпоративного управления". |
Exactly with the aim of legalizing such unlawful action, the Russian Federation tries to impose on the international community its concept of "New European Security Architecture". |
Именно с целью легализации подобных незаконных действий Российская Федерация старается навязать международному сообществу разработанную ею «новую модель европейской архитектуры». |
Implementation of the plan of action adopted in the context of the European Neighbourhood Policy; |
осуществление плана действий, принятого в рамках европейской политики соседства; |
Through mechanisms and instruments of cooperation, both regional and global, Serbia has been actively cooperating in strengthening European security, and has been a staunch supporter of its indivisibility. |
Используя региональные и международные механизмы и инструменты сотрудничества, Сербия принимает активное участие в укреплении европейской безопасности и последовательно отстаивает ее неделимость. |
Under the European Commission-funded project "Children of Chernobyl", medical equipment will be delivered to 15 central hospitals in a number of districts and oblasts. |
В рамках финансируемого Европейской комиссией проекта «Дети Чернобыля» в 15 центральных больницах ряда районов и областей Беларуси будет поставлено медицинское оборудование. |
The Academy is a joint initiative of UNODC and Austria and is strongly supported by the European Anti-Fraud Office and a growing family of other international stakeholders. |
Академия является совместной инициативой ЮНОДК и Австрии и пользуется решительной поддержкой Бюро Европейской комиссии по борьбе против мошенничества и растущей семьи других международных структур. |
The Head of the MCFPE Liaison Unit is regularly invited to attend the meetings of the joint Bureaux of the Timber Committee and the European Forestry Commission. |
Руководитель Группы КОЛЕМ по поддержанию связей регулярно приглашается на совместные совещания бюро Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии. |
A European task force is currently investigating this issue, and a final report is expected at the end of 2012 or early 2013. |
Этот вопрос изучается в настоящее время Европейской целевой группой, и подготовка окончательного доклада ожидается к концу 2012 или началу 2013 года. |
This is reflected in the Fundamental Principles of Official Statistics and the European Statistics Code of Practice. |
Они отражены в Основных принципах официальной статистики и Кодексе норм европейской статистики. |
(bb) Technical Association of the European Natural Gas Industry (TAENGI) |
ЬЬ) Техническая ассоциация европейской газовой промышленности (ТАЕГП) |
It had, however, ratified the basic provisions of the European Social Charter and was considering ratifying the provisions concerning the rights of migrants. |
Он, однако, ратифицировал базовые положения Европейской социальной хартии и рассматривает возможность ратификации положений о правах мигрантов. |
The Gotthard base tunnel will be immensely important for the new flat rail link through the Alps and is considered a breakthrough in the development of European transport infrastructure. |
Сен-Готардский базисный туннель будет иметь огромное значение для создания нового железнодорожного сообщения через Альпы, а его строительство считается подлинным прорывом в развитии европейской железнодорожной инфраструктуры. |
Improving inter-modal coordination and integration with a view to establishing a balanced European transport system. This also includes activities related to seaports as important nodal points for a change of transport mode. |
Усовершенствование интермодальной координации и интеграции с целью создания устойчивой европейской транспортной системы, включая также деятельность, связанную с морскими портами как важными узловыми центрами для смены вида транспорта. |
The Executive Body is also expected to discuss the European Nitrogen Assessment Summary for Policymakers and its implications for future work under the Convention. |
Ожидается также, что Исполнительный орган обсудит резюме Европейской оценки азота для директивных органов и ее последствия для будущей работы в рамках Конвенции. |
While this specialization has advanced understanding, European science and policies related to nitrogen have to a significant degree lost sight of the bigger picture. |
Хотя такая специализация углубила понимание, более полная картина в значительной мере осталась вне поля зрения европейской науки и политики, связанной с азотом. |
An outflow of creative talent to the major cultural centres of the European part of Russia and to other countries has been observed. |
В этой связи наблюдается отток творческих работников в крупные культурные центры европейской части России и за пределы страны. |
The sixty-ninth session of the Committee will be held in conjunction with the session of the FAO European Forestry Commission in late 2011. |
Шестьдесят девятая сессия Комитета состоится одновременно с сессией Европейской лесной комиссии ФАО в конце 2011 году. |
The Timber Committee and the European Forestry Commission are invited to take note of the outcome of the Second Mediterranean Forest Week for their future work, as appropriate. |
Комитету по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии предлагается надлежащим образом учесть результаты второй Недели средиземноморских лесов в своей будущей работе. |
With their activity, they would contribute to the objectives of the present-day strategy of the EU's "Europa 2020"aimed at the revival of the European economy. |
Своей деятельностью они содействуют выполнению задач современной стратегии Европейского сообщества "Европа 2020", нацеленной на оживление европейской экономики. |
The communities have the same rights and responsibilities, in contrast to European practice, according to which only large religious groups can be registered as religious organizations. |
Эти общины имеют одинаковые права и обязанности в отличие от европейской практики, где только крупная конфессия может зарегистрироваться как религиозная организация. |