| He then pursued his scientific career as the first theoretical physicist, at the European Organization for Nuclear Research (CERN) in Geneva, 1954-59. | Затем он продолжил свою научную карьеру как физик-теоретик в Европейской организации по ядерным исследованиям в Женеве (1954-59). |
| The facade of the stone house is decorated with a molding in the manner of the European architecture of that time. | Фасад каменного дома украшен лепкой на манер европейской архитектуры того времени. |
| Swedish driving licences (Swedish: Körkort) adhere to a standard set in the European Economic Area. | Körkort) придерживается стандарта, установленного в Европейской экономической зоне. |
| The Ministry of Foreign Affairs and European Integration established a website for highlighting relevant activities in the field of disarmament and website is at: . | Министерство иностранных дел и европейской интеграции создало веб-сайт для освещения соответствующих мероприятий в области разоружения и нераспространения, который находится по адресу: . |
| When European and other foreign literature later became known to Japan, the word "monogatari" began to be used in Japanese titles of foreign works of a similar nature. | Когда позднее японцы познакомились с европейской и другой зарубежной литературой, то термин «моногатари» стал использоваться в японских названиях иностранных произведений аналогичного характера. |
| An African swallow, maybe, but not a European swallow. | Да, африканской, может быть, но не европейской. |
| Do you know what the dolls are called in European witchcraft? | Ты знаешь, как назывались куклы в Европейской черной магии? |
| For that reason, a Sarkozy debacle would drastically reduce his Socialist successor's room for maneuver on European policy, fundamentally altering France's position in Europe. | По этой причине фиаско Саркози приведет к резкому сокращению пространства для маневра его социалистического приемника в европейской политике, в корне изменив позицию Франции в Европе. |
| The EU will be able to address the challenge - and seize the opportunity - of integrating the newcomers only together and in the spirit of European solidarity. | ЕС сможет решить проблему - и воспользоваться возможностью - интегрировать вновь прибывших только вместе и в духе Европейской солидарности. |
| Yanukovych's victory notwithstanding, Ukraine is a country that is becoming more European and gradually moving out of Russia's orbit in its own chaotic way. | Несмотря на победу Януковича, Украина является страной, которая становится все более европейской и постепенно уходит с орбиты России своим особым хаотическим путем. |
| But the monetary union itself turned out to be a gigantic banana skin, inducing capital flows that pushed up costs around the European periphery. | Но валютный союз сам оказался гигантской банановой кожурой, стимулировавшей потоки капитала, которые толкнули вверх затраты вокруг Европейской периферии. |
| For many, the alternative to capitalism and globalization is an idyllic image of a "European social model," which no one has yet defined. | Для многих альтернативой капитализму и глобализации является идиллический образ «европейской социальной модели», которой еще никто не дал окончательного определения. |
| France's presidency of the EU during the second half of 2008 showed that dynamic leadership is a quality widely appreciated by the European public. | Главенство Франции над ЕС в течение второй половины 2008 показало, что динамическое руководство является качеством, которое высоко ценится европейской общественностью. |
| Eurobonds, for example, would not only create moral hazard; "taxation without representation" would also violate a fundamental tenet of democracy and undermine support for the European idea. | Еврооблигации, например, не только создают моральный риск; «налогообложение без представительства» также нарушает фундаментальный принцип демократии и подрывает поддержку европейской идеи. |
| From a European perspective, the hunger for dividends and the emphasis on short-term performance goals that characterize these institutions is both amazing and frightening. | С европейской точки зрения жажда дивидендов и акцент на кратковременные достижения, характеризующие данные учреждения, являются и поразительными, и ужасающими. |
| But will cool rationality be enough to create a European security pillar within the context of the Alliance? | Но достаточно ли холодной рациональности, чтобы создать столп европейской безопасности в контексте Альянса? |
| A German Europe would never work, and the country's political class lacks both the courage and the determination to pursue a European Germany. | Немецкая Европа не будет работать, а правящему политическому классу страны не хватает как мужества, так и решимости придерживаться курса европейской Германии. |
| PARIS - However predictable the difficult negotiations that accompany European politics may seem to be, in the end they seldom fail to surprise. | ПАРИЖ - Какими бы предсказуемыми ни казались сложные переговоры, происходящие в европейской политике, в конце концов они нередко удивляют своими результатами. |
| Instituting public debate on European policy throughout the Union will help clarify the aims of the unification project, make common interests apparent, and determine Europe's institutional shape. | Поддержка общественных дебатов по европейской политике на территории всего Союза поможет разъяснить цели проекта объединения, обозначить общие интересы и определить институционную форму Европы. |
| It is in the area west of the Ural River and thus in the European part of Kazakhstan. | Дорога пролегает на западном берегу реки Урал, тем самым находясь в европейской части Казахстана. |
| The nearest land was Antarctica, and the nearest people would be those manning the European Space Station above me. | Ближайшим берегом была Антарктика, а людьми - экипаж Европейской космической станции надо мной. |
| EuroCity, abbreviated as EC, is a cross-border train category within the European inter-city rail network. | EuroCity, (EC) - тип международных поездов в Европейской железнодорожной сети. |
| There are 6 characters in the North American version of the game, and 7 in the Japanese and European versions. | В японской и американской версии доступно шесть команд, в европейской - семь. |
| He is a Member of the Board of Directors of the European Academy of Dermatology and Venereology (EADV) since 2014. | Избран Членом Европейской Академии Дерматологии и Венерологии (EADV) в 2005 году. |
| The fascist regime also sought to establish protectorates over Austria, Hungary, Romania and Bulgaria, which lay on the periphery of an Italian European sphere of influence. | Режим Муссолини также стремился к установлению протектората над Австрией, Венгрией, Румынией и Болгарией, находившихся на границе европейской сферы влияния. |