As Chairman-in-Office, I have been working towards a European charter on preventing and fighting terrorism, to be adopted at the ministerial meeting to be held in Portugal next December. |
В качестве действующего Председателя я добивался выработки Европейской хартии о предупреждении терроризма и борьбе с ним, которая должна быть принята на предстоящем совещании министров в Португалии в декабре этого года. |
We cannot withhold such support from the people of Bosnia and Herzegovina while their country moves through a crucial stage on its way to becoming a full member of the European family of nations. |
Мы не можем лишить народ Боснии и Герцеговины такой поддержки в период, когда эта страна находится на переломном этапе, продвигаясь по пути к обретению статуса полноправного члена европейской семьи наций. |
The overview of the development of the social budget given in paragraph 220 is updated as follows: a As from 1991 according to European System National Accounts 1995. b Provisional. |
Обзор динамики расходов на социальные нужды, содержащийся в пункте 220, обновляется следующим образом: а Начиная с 1991 года в соответствии с Европейской системой национальных счетов 1995 года. Ь Предварительные данные. |
I would also like to use this opportunity to welcome Switzerland, our long-time friend and partner in the European Free Trade Association, to the United Nations. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы приветствовать в Организации Объединенных Наций Швейцарию, которая является нашим давним другом и партнером по Европейской ассоциации свободной торговли. |
The paper first outlined the sequence of discussions and events relevant to the topic that had taken place in the framework of the United Nations Economic Commission for Europe and the European "Environment and Health" process. |
В этом документе сначала рассматривается последовательность обсуждений и событий, относящихся к этому вопросу, которые имели место в рамках Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и европейского процесса "Окружающая среда и здоровье". |
The Slovenian Human Rights Ombudsman, a member of the European Network of Ombudsmen for Children, also sat on the Council for Children. |
Омбудсмен по правам человека Словении, который является членом Европейской сети омбудсменов по делам детей, также заседает в Совете по делам детей. |
European Engineering Industries Association representing the interests of the Mechanical, Electrical, Electronic, Metalworking and Metal Articles Industries |
Старший советник Европейской ассоциации машиностроительных отраслей, представляющей интересы отраслей, производящих механическое, электротехническое, электронное оборудование и металлоизделия |
"The Constitutional Impact of the European Integration Enlargement (at EU and national level)" at a Conference held at The Hague, 20-23 September 2000. |
«Конституционные последствия расширения европейской интеграции (на уровне ЕС и национальном уровне), доклад на конференции, проходившей в Гааге 20 - 23 сентября 2000 года. |
Making the European Quality Award, a standard for the Latvian Quality Award, is one of the main areas of quality improvement and harmonization. |
Использование европейской премии за качество в роли стандарта латвийской премии за качество является одной из основных сфер повышения качества и согласования. |
On 20 October 2001, in his address to the European Conference in Brussels, Foreign Minister Tonino Picula emphasised the importance of Security Council resolution 1373 as a "globally binding platform against terrorism". |
В своем выступлении на Европейской конференции в Брюсселе 20 октября 2001 года министр иностранных дел Тонин Пицула подчеркнул значение резолюции 1373 Совета Безопасности как «обязательной для всех правовой основы борьбы с терроризмом». |
The outlook study activities of the ECE Timber Committee and FAO European Forestry Commission have evolved over time to reflect changes in the relationship between the forest sector and the society. |
Деятельность Комитета ЕЭК по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО в области перспективных исследований постоянно претерпевает эволюцию с целью учета изменений, происходящих в связях между лесным сектором и обществом. |
Since December, we have held 19 sessions, two of which were thematic - one devoted to European integration and another devoted to NATO integration. |
С декабря месяца мы провели 19 сессий, две из которых были посвящены тематическим дискуссиям: одна - по европейской интеграции и вторая - по вопросу о вступлении в НАТО. |
As Council members know, Bosnia and Herzegovina is a country that has managed to fulfil various requirements, implement reforms and address difficult issues emerging on its European path, with varying success. |
Членам Совета хорошо известно, что Босния и Герцеговина является страной, которая с различной степенью успеха смогла выполнить различные предъявляемые требования, осуществить реформы и решить сложные проблемы, встающие на ее пути к европейской интеграции. |
Mr. Bossuyt's compromise proposal was excellent, because the Committee would not be taking a direct stance, but would not be ignoring a serious European problem either. |
Компромиссное предложение г-на Боссайта замечательно, поскольку Комитет не будет прямо высказывать свою позицию, но при этом не будет игнорировать наличие серьезной европейской проблемы. |
A recent report was presented on the functioning of a directive, which establishes an information procedure for standards and technical regulations within the EU and between the EU and the European Free Trade Association, including Switzerland. |
Был представлен недавно вышедший доклад о применении директивы, устанавливающей процедуру информирования о стандартах и технических регламентах в ЕС и обмена информацией о них между ЕС и Европейской ассоциацией свободной торговли, включая Швейцарию. |
We will do our utmost to provide help and assistance to Bosnia and Herzegovina because we need a stable neighbour - a partner we can count on in our joint quest for a European future. |
Мы сделаем все возможное для оказания помощи Боснии и Герцеговине, поскольку нам необходим стабильный сосед и надежный партнер, на которого можно положиться в нашем общем стремлении к будущему в рамках европейской интеграции. |
During the period under review, the climax of CEC's activities was the organization of the second European Ecumenical Assembly in Graz, Austria, which brought together 15,000 participants for one week under the theme "Reconciliation". |
В течение рассматриваемого периода наиболее знаменательным событием в деятельности Конференции европейских церквей была организация в Граце, Австрия, второй Европейской экуменической ассамблеи, в работе которой приняли участие в общей сложности 15000 представителей и которая продлилась одну неделю и прошла под лозунгом «Примирение». |
At the second European Ecumenical Assembly, held from 23 to 29 June 1997, Christians from all over Europe and beyond reflected on their contribution to civil society at large and the intergovernmental organizations in particular. |
На второй Европейской экуменической ассамблее, состоявшейся 23-29 июня 1997 года христиане всей Европы и других стран мира обсудили вопрос об их вкладе в укрепление гражданского общества в целом и деятельность межправительственных организаций в частности. |
Our vision for the state of local police forces in December 2002 takes into account the legacy of war, current political conditions, rational expectations of the population, local policing traditions and the aspirations of Bosnia and Herzegovina to join the European family of nations. |
В нашем представлении о том, какими должны быть местные полицейские силы по состоянию на декабря 2002 года мы исходили из все еще ощутимых последствий войны, современной политической обстановки, разумных ожиданий населения, особенностей местной полиции и стремления Боснии и Герцеговины присоединиться к европейской семье народов. |
Examples of those were the proposed allocation of special drawing rights at the International Monetary Fund, the commodity derivatives to developing countries in the proposal on European financial reform, as well as the loss of remittances from overseas workers. |
Примерами в этом отношении служат предлагаемое распределение специальных прав заимствования в Международном валютном фонде, производные финансовые инструменты на базе сырьевых товаров для развивающихся стран в предложении о европейской финансовой реформе, а также сокращение денежных переводов, осуществляемых работниками, находящимися в других странах. |
We also attended the European meeting on social development organized by the Council of Europe and the Irish Government, which was focused on social integration, an enabling environment and the eradication of poverty. |
Мы также приняли участие в Европейской встрече на высшем уровне по социальному развитию, организованной Советом Европы и ирландским правительством, центральными темами которой стали социальная интеграция, создание благоприятных условий и искоренение нищеты. |
the efforts undertaken by the Commission to obtain a commitment by the European automobile industry to improve pedestrian safety; |
согласованные усилия Комиссии, направленные на то, чтобы добиться принятия европейской автомобильной промышленностью обязательств в отношении повышения уровня безопасности пешеходов; |
It was recalled that the Working Party had already agreed to introduce into 9.2.4.7.1 ("reserved" for the time being) a reference to the requirements of a European directive on the construction and installation of heating systems once this directive was finally adopted. |
Участникам напомнили, что Рабочая группа уже согласилась включить в пункт 9.2.4.7.1 (в настоящее время "зарезервирован") ссылку на требования европейской директивы в отношении конструкции и установки топливных обогревательных приборов, когда эта директива будет окончательно принята. |
to aspire to the European Formula of Quality Management (EFQM) for the organizational excellence as the final goal in this respect. |
выход на уровне европейской формулы управления качеством (ЕФУК) в отношении организационной эффективности в качестве конечной цели в этой области. |
The main problem here is that vessels of the CIS fleet are bigger because of the navigation parameters of the principal waterways of the European part of the CIS. |
Основной проблемой здесь является то, что флот стран-членов СНГ вследствие навигационных параметров основных водных магистралей европейской части СНГ имеет более высокие габариты. |