In the White Paper on Youth, launched in 2001, the European Union had expressed its commitment to promote the active involvement of young people in the implementation of the policies that concerned them. |
Зеленая книга Европейской комиссии по проблемам молодежи, которая была опубликована в 2001 году, служит свидетельством решимости ЕС расширять активное участие молодежи в выработке и осуществлении касающейся ее политики. |
At the European conference on Roma gypsies that had been sponsored by his Government in January 2008, representatives of the Roma community and civil society requested the formal recognition of the Roma as a minority. |
На Европейской конференции по цыганам, которая была организована под эгидой его правительства в январе 2008 года, представители общины рома и гражданское общество потребовали официального признания рома в качестве меньшинства. |
Malta has ratified article 17 of the European Social Charter, entitled "The rights of mothers and children to social and economic protection." |
Мальта ратифицировала статью 17 Европейской социальной хартии, озаглавленную "Права матерей и детей на социальную и экономическую защиту". |
In the view of the Central Organisation of Finnish Trade Unions, the provision of Article 8, paragraph 1(d) of the Covenant should be interpreted consistently with the obligations based on ILO Conventions and Article 6, paragraph 4, of the European Social Charter. |
Центральная организация профсоюзов Финляндии считает, что положения пункта 1 d) статьи 8 Пакта следует толковать с учетом обязательств, обусловленных Конвенциями МОТ и пунктом 4 статьи 6 Европейской социальной хартии. |
In parallel, EU continues to develop active policies towards the Union's new immediate neighbours, including a number of countries in CIS, within the framework of the European Neighbourhood Policy, in order to create an area of stability and good neighbourhood relations. |
Одновременно с этим ЕС продолжает развивать активную политику в отношении своих новых ближайших соседей, включая ряд стран СНГ, в рамках «Европейской политики соседства» в целях создания зоны стабильности и налаживания добрососедских отношений. |
The delegates endorsed the governance and reporting structure of the UNECE Timber Committee, the FAO European Forestry Commission, the Joint Bureaux of the two bodies, the Joint FAO/UNECE Working Party on Forest Economics and Statistics, and the Teams of Specialists. |
Делегаты одобрили структуру управления и отчетности Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам, Европейской лесной комиссии ФАО, бюро обоих органов, Объединенной рабочей группы ФАО/ЕЭК ООН по экономике и статистике лесного сектора и групп специалистов. |
SHMI participated in the preparation of the final report of the Satellite Application Facility Hydrology Framework Working Group for the Science and Technical Group and the Council of the European Organisation for the Exploitation of Meteorological Satellites. |
СГМИ участвовал в подготовке итогового доклада Рамочной рабочей группы по гидрологии Центра применения спутниковой техники для Научно-технической группы и Совета Европейской организации по эксплуатации метеорологических спутников. |
In this respect, an NGO steering group, composed of European NGO networks and Belgian umbrella NGOs, are currently finalizing the organization of different aspects of NGOs' participation in the Conference. |
Руководящая группа НПО в составе представителей Европейской сети НПО и бельгийских НПО общего профиля в настоящее время занимается проработкой различных аспектов участия НПО в Конференции. |
WMM approached Eurostat in order to ensure that European statistical information takes account of work done by parents in the home, in accordance with the 1995 Copenhagen Programme of Action |
ВДМ провело работу с Евростатом с целью обеспечения учета домашней работы родителей в европейской статистике в соответствии с Копенгагенской декларацией 1995 года |
In this context, the delegation of Slovakia informed the Committee about steps taken to organize the Tenth Conference in cooperation with the European Network for Housing Research, as suggested by the Committee's Bureau. |
В связи с этим делегация Словакии проинформировала Комитет о принятых мерах по организации десятой Конференции в сотрудничестве с Европейской сетью по исследованию проблем жилищного сектора в соответствии с рекомендациями Бюро Комитета. |
The Conference will be organized in cooperation and consultation with the European Network for Housing Research, and its scope will be looked into in order to bring together both researchers and policy makers as well as other actors. |
Конференция будет организована в сотрудничестве и консультации с Европейской сетью для исследований в области жилья, и ее тематика будет определяться с учетом интересов исследователей, политиков и других заинтересованных сторон. |
A briefing to Permanent Missions was organised on the Committee's activities, on the support to the international dialogue on forests and on the next strategic review of the integrated programme of work of the Timber Committee and the European Forestry Commission. |
Для Постоянных представительств был организован брифинг, посвященный деятельности Комитета, поддержке международного диалога по вопросам, касающимся лесов, и следующему стратегическому обзору комплексной программы работы Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии. |
Institutional frameworks have been defined by several international organizations and include the UN Fundamental Principles of Official Statistics, The European Statistics Code of Practice and the Principles Governing International Statistical Activities. |
Институциональные системы разработаны рядом международных организаций и включают в себя Основные принципы официальной статистики ООН, Кодекс практики европейской статистики и Принципы международной статистической деятельности. |
The Inland Transport Committee will continue in 2004 updating the international agreements and conventions in the field of transport that are indispensable for the European inland transport system and pay special attention to their implementation. |
В 2004 году Комитет по внутреннему транспорту продолжит обновление международных соглашений и конвенций в области транспорта, необходимых для функционирования европейской системы внутреннего транспорта, с уделением особого внимания их осуществлению. |
The creation of the Task Force follows four years of work at the ECE, in cooperation with other organizations, EC/Eurostat, European Conference of Ministers of Transport) toward the international harmonization of urban and regional transport data. |
Созданию Целевой группы предшествовали четыре года работы ЕЭК и других организаций, ЕК/Евростат, Европейской конференции министров транспорта) в направлении международного согласования данных, касающихся городского и регионального транспорта. |
Hungary was also a party to the European Charter for Regional or Minority Languages adopted by the Council of Europe and had stated its intention to extend the provisions of the Charter to the two main Roma languages spoken in Hungary. |
Венгрия является также участницей принятой Советом Европы Европейской хартии местных языков и языков меньшинств и заявила о своем намерении распространить действие положений Хартии на два цыганских языка, особенно широко распространенных в Венгрии. |
The European Transport Database System, based on the developments made in the UNECE Statistical Division, is maintained from the structural point of view as well as from the point of view of the content. |
Ведение Европейской системы баз данных о транспорте, опирающейся на разработки, осуществленные в Отделе статистики ЕЭК ООН, с точки зрения структуры, а также содержания. |
The Committee expressed its thanks to the delegations of the Czech Republic, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom, and to the Norwegian State Housing Bank and the European Federation of Building Societies for their contributions to the ECE Trust Fund on Human Settlements. |
Комитет выразил благодарность делегациям Нидерландов, Соединенного Королевства, Чешской Республики и Швейцарии, а также Государственному жилищному банку Норвегии и Европейской федерации строительных обществ за их взносы в Целевой фонд ЕЭК по населенным пунктам. |
Cooperation will be developed in the training and further training of civil servants, working in both central government and local authorities, in the area of European integration. |
развитие сотрудничества в направлении подготовки и переподготовки кадров государственных служащих центральных и местных органах исполнительной власти в области европейской интеграции. |
Germany welcomes the fact that, for the first time in the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons process, the issue of non-strategic nuclear weapons, which is of high importance to European security, was included in a Final Document. |
Германия приветствует тот факт, что впервые в истории Договора о нераспространении ядерного оружия в Заключительный документ был включен вопрос о нестратегическом ядерном оружии, имеющий важное значение для европейской безопасности. |
The Committee, with the participation of European Forestry Commission bureau members, was informed of the results of the strategic review process carried out since the joint session, which had considered all aspects of the integrated programme of work of the Timber Committee and the EFC. |
Комитет при участии членов бюро Европейской лесной комиссии был проинформирован о результатах процесса стратегического обзора, который был проведен после совместной сессии и в рамках которого были рассмотрены все аспекты комплексной программы работы Комитета по лесоматериалам и ЕЛК. |
In the capital of a European country, attempted burglary of the residence and the burning of a stolen vehicle in front of the residence building. |
произошедшая в столице одной европейской страны попытка ограбления жилища и сожжение украденной автомашины напротив здания резиденции. |
In developing its judicial system, Uzbekistan had followed the European model, establishing a constitutional court, a supreme court at the apex of the general courts, and a higher economic court. |
При разработке своей судебной системы Узбекистан следовал европейской модели, создав Конституционный суд и Верховный суд в качестве высшей инстанции общих судов, а также высший экономический суд. |
Taking into consideration the entry into circulation of the Unified European Currency, the EURO, as of 1 January 2002; |
принимая во внимание введение в обращение единой европейской валюты - евро с 1 января 2002 года, |
The team was informed about the recommendations of the joint session of the Timber Committee and the European Forestry Commission, and guidance from the Joint ECE/FAO Working Party on Forest Economics and Statistics, concerning the FRA process. |
Группа была проинформирована о рекомендациях совместной сессии Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии и о руководящих указаниях Объединенной рабочей группы ЕЭК/ФАО по экономике и статистике лесного сектора в отношении процесса ОЛР. |