Decreasing the already established social status of certain groups of the population is not a European norm and cannot be in the actual national interest of the Republic of Slovenia. |
Снижение уже имеющегося уровня социального статуса отдельных групп населения не соответствует европейской норме и не может отвечать подлинным интересам Республики Словения. |
Article 19 of the revised European Social Charter guaranteed the right to protection of migrant workers who were nationals of States parties to the Charter and their families. |
Статья 19 новой редакции Европейской социальной хартии гарантирует право на защиту трудящимся-мигрантам, которые являются гражданами государств - участников Хартии, и членам их семей. |
The Committee of Independent Experts of the European Social Charter examined collective complaints and annual country reports, and its conclusions were binding on member States. |
Комитет независимых экспертов Европейской социальной хартии рассматривает коллективные жалобы и ежегодные доклады стран, а его выводы имеют обязательную силу для государств-членов. |
A naturalized citizen of a European country, in contrast, was well protected, irrespective of his or her country of origin. |
Натурализованный гражданин европейской страны, напротив, пользуется надежной защитой независимо от страны своего происхождения. |
Europe is still divided into blocs, while Ukraine remains the largest European nation which is not party to any military and political alliances. |
Европа все еще разделена на блоки, а Украина остается крупнейшей европейской страной, которая не принадлежит ни к одному военно-политическому союзу. |
Having developed the initiative to sign a new European security treaty, Russia has proposed taking a fresh approach to this problem and, above all, abandoning outdated policies. |
Выдвинув идею заключения нового Договора о европейской безопасности, Россия предложила по-новому посмотреть на эту проблему и прежде всего отказаться от устаревших подходов. |
It was precisely in recognition of the complex nature of regional security questions that Russian President Medvedev put forward the idea of developing major treaty on European security. |
Именно осознавая комплексный характер вопросов региональной безопасности, Президент Российской Федерации Дмитрий Медведев выдвинул идею большого договора о европейской безопасности. |
Consequently, the Ministry of Economy and European Integration launched and published the first MDG baseline report for the country, which is used to track progress in Government policies and programmes. |
Впоследствии министерство экономики и европейской интеграции подготовило и опубликовало первый базовый доклад страны по ЦРДТ, который используется для наблюдения за прогрессом в осуществлении государственной политики и программ. |
Valentina Stratulat Technical Assistance and European Integration Division, Ministry of Environment |
Отдел технической помощи и европейской интеграции, Министерство окружающей среды |
When gender equality was not a top priority on the European policy agenda, the integrated production and dissemination strategy for gender statistics was also in embryonic state. |
Когда гендерное равенство не входило в число приоритетных вопросов европейской политики, стратегия комплексного производства и распространения гендерной статистики также находилась в зачаточном состоянии. |
Chief of the International Cooperation and European Integration Division of the State Hydrometeorological Service |
руководитель Отдела международного сотрудничества и европейской интеграции Государственной гидрометеорологической службы |
The adoption of the law and the decision will permit the establishment of an efficient Bosnia and Herzegovina telecommunication interception system, in line with European good practice. |
Принятие вышеупомянутых закона и решения позволит создать в Боснии и Герцеговине эффективную систему перехвата телекоммуникационных сообщений в соответствии с передовой европейской практикой. |
Turning to our immediate neighbourhood, Greece is committed to a South-Eastern Europe where all countries belong to the European and Euro-Atlantic families. |
Что касается наших ближайших соседей, то Греция является частью Юго-Восточной Европы, где все страны принадлежат к европейской и евро-атлантической семье. |
One of the essential prerequisites for strengthening European security is the revitalization of the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE). |
Одной из важнейших предпосылок укрепления европейской безопасности является восстановление жизнеспособности режима Договора об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ). |
OSJI/UFTDU recommended that Italy define dominant positions in the broadcasting market in function of (among other factors) the operators' advertising and audience shares in line with European best practice. |
ИССО/УФТДУ рекомендовали Италии определить доминирующие позиции на рынке вещания с учетом (наряду с другими факторами) долей рекламы и аудитории конкретных операторов в соответствии с наилучшей европейской практикой. |
The President of the French Republic, Mr. Sarkozy, visited the region on 5 January with the European troika to meet with various actors. |
Президент Французской Республики г-н Саркози вместе с членами европейской «тройки» посетил регион 5 января, чтобы встретиться с представителями различных сторон. |
Its main focus was to ensure the primacy of rule of law, incorporating human rights priorities and priorities for European integration. |
Ее основная цель заключается в обеспечении верховенства принципа господства права при инкорпорировании правозащитных приоритетов и приоритетов по европейской интеграции. |
In 2007, Zurich city council decided to accede to the European Charter for Equality of Women and men in Local Life. |
В 2007 году городской совет Цюриха принял решение присоединиться к Европейской хартии по вопросам равноправия мужчин и женщин на местном уровне. |
The question of preparing to ratify the European Charter for Regional or Minority Languages is under consideration by the relevant interdepartmental working group. |
Проработка вопроса о подготовке к ратификации Европейской Хартии региональных языков и языков национальных меньшинств ведется в рамках соответствующей межведомственной Рабочей группы. |
In the European system, where there are a number of human rights organs, a Memorandum of Understanding establishes their respective mandates to avoid duplication of activities. |
В европейской системе, где существует целый ряд правозащитных органов, Меморандум о понимании определяет их соответствующие мандаты во избежание дублирования усилий. |
In addition, UNDP entered into a memorandum of understanding with the European Association of Regions and the Network of Regional Governments for Sustainable Development. |
Кроме этого, ПРООН заключила меморандум о понимании с Европейской ассоциацией регионов и Сетью региональных органов государственного управления по вопросам устойчивого развития. |
Cooperation will be intensified with other international organizations, notably, the European Conference of Ministers of Transport, in order to improve coordination, organize joint activities and avoid duplication. |
Будет расширено сотрудничество с другими международными организациями, особенно с Европейской конференцией министров транспорта, в целях улучшения координации, организации совместных мероприятий и устранения дублирования в работе. |
At the Task Force meeting some experts objected to the use of the European background database for calculating and mapping of critical loads of heavy metals for their countries. |
На совещании Целевой группы некоторые эксперты возражали против использования европейской справочной базы данных для расчета и составления карт критических нагрузок тяжелых металлов для их стран. |
He hasn't been in modern European history all week. |
Его не было на современной Европейской истории всю неделю |
Spain is making considerable efforts to set up the European signalling and train control system (ERTMS/ETCS) on its network. |
Испания прилагает значительные усилия для внедрения в своей сети Европейской системы сигнализации и управления железнодорожным движением (ЕСУДЖ). |