In conclusion, we would like to reiterate that we have no doubt that the future of Serbia and Kosovo lie in European integration. |
В заключение мы хотели бы вновь подтвердить, что не сомневаемся в том, что будущее Сербии и Косово заключается в европейской интеграции. |
We will continue to react with restraint, moderation and goodwill, believing this to be the only way towards the establishment of a democratic, multi-ethnic State, where there is room and opportunity for all and whose future lies squarely on the path to European integration. |
В наших действиях мы по-прежнему будем проявлять сдержанность, выдержку и добрую волю, полагая, что это единственный путь к созданию демократического многонационального государства, в котором есть место и возможности для всех и будущее которого лежит в европейской интеграции. |
Europe had developed and was developing space tools, systems and services not only in support of European policies on environment and climate but also to play its role in the global effort to monitor the health of the planet. |
Разработаны и разрабатываются космические инструменты, системы и услуги, способствующие не только реализации европейской политики в отношении окружающей среды и климата, но и выполнению Европой своей роли в глобальных усилиях по наблюдению за здоровьем нашей планеты. |
28, 29 and 30 June 2002, Casablanca: Regional meeting on the European Initiative for Democracy and Human Rights |
28 - 30 июня 2002 года - Касабланка: Региональное совещание, посвященное Европейской инициативе за демократию и права человека. |
The Commission Communication on Strengthening the European Neighbourhood Policy highlighted the key aspects of the thematic/sectoral dimension of the ENP and the need to enhance multilateral dialogue with the partner countries on themes such as energy, transport, environment, or border management. |
В Сообщении Комиссии "Укрепление европейской политики добрососедства"1 освещались ключевые тематические направления/секторальные аспекты ЕПД и подчеркивалась необходимость расширения многостороннего диалога со странами-партнерами по таким проблемам, как энергетика, транспорт, охрана окружающей среды и пограничный контроль. |
However, the European Social Charter presents those standards in a reasonably concise and complete manner, and is thus an excellent source for referencing the requirements of decent work. |
Однако в Европейской социальной хартии эти стандарты излагаются достаточно сжатым и исчерпывающим образом, и поэтому она служит прекрасной базой для перекрестного анализа требований, имеющих отношение к достойному труду. |
The Special Representative also addressed the Third Conference on the European Charter for the Safeguarding of Human Rights in the City, held in Venice, Italy, in December 2002. |
Специальный представитель выступила также на третьей конференции по Европейской хартии обеспечения прав человека в городах, состоявшейся в декабре 2002 года в Венеции, Италия. |
It is recalled that at its thirty-second session, the Working Party considered and approved the proposal submitted by the European Boating Association to add to Resolution No. 40 a new annex with information on the acceptance and implementation details of International Certificate for operators of Pleasure Craft. |
Напоминается, что на своей тридцать второй сессии, Рабочая группа рассмотрела и одобрила предложение, предоставленное Европейской ассоциацией лодочного спорта, добавить к резолюции Nº 40 новое приложение с информацией о принятии и осуществлении Международного удостоверения на право управления прогулочным судном. |
In the Istanbul Charter for European Security, the OSCE clearly supported the notion that only a sensible distribution of tasks could maximize the profit of our endeavours. |
В Стамбульской Хартии европейской безопасности ОБСЕ в четкой форме поддержала мысль о том, что лишь на основе разумного распределения обязанностей наши усилия могут привести к достижению максимального успеха. |
A major reconfiguration has been carried out, in view of the downsizing of the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo, while the European Union will be taking on unprecedented responsibilities through its largest-ever external Security and Defence Policy mission. |
Была существенно изменена конфигурация присутствия ввиду сокращения численности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово при том понимании, что Европейский союз возьмет на себя беспрецедентный круг обязанностей по линии своей крупнейшей внешней миссии в рамках Европейской политики в области безопасности и обороны. |
Through its surveillance function, ECDC aims to develop a European Surveillance System for public health action that introduces one notification system in Europe. |
В рамках своей функции наблюдения ЕЦПКЗ имеет целью развитие Европейской системы наблюдения за распространением заболеваний, которая предусматривает введение в Европе единой системы уведомления. |
With respect to the optional mention of religion on identity cards, the Special Rapporteur recommends that European jurisprudence be followed, and he awaits the results of the steps announced by the Ministry of Foreign Affairs to eliminate this mention. |
Касаясь возможного указания в удостоверении личности сведений об исповедуемой религии, Специальный докладчик рекомендует придерживаться европейской судебной практики и ожидает сообщения о результатах тех подготовительных мер по отмене этой графы, о которых было объявлено Министерством иностранных дел. |
A SO2 level of 10 µg/m3 was proposed to protect 80% of the European area, assuming present HNO3 levels, based on functions and tolerable levels for indicator materials. |
Для защиты 80% европейской зоны был предложен уровень SO2, составляющий 10 мкг/м3, при сохранении нынешних уровней HNO3, основанный на функциях и допустимых уровнях материалов, служащих индикаторами. |
Significant recommendations have been made relating to the lessons to be learnt by other regional groupings from EU experience in this area, taking into account its experiences with the modernization scheme and the formation of the European Competition Network. |
Были высказаны важные рекомендации, касающиеся уроков, которые надлежит усвоить другими региональными группами из опыта ЕС в этой области, принимая во внимание его опыт, связанный с системой модернизации и формирования Европейской сети по конкуренции57. |
The bureau discussed arrangements for this review and propose that it should take place in 2003/2004, for formal approval at the joint session with the FAO European Forestry Commission in autumn 2004. |
Бюро обсудило процедуры проведения такого обзора и предложило организовать его в 2003/2004 годах, с тем чтобы он был формально одобрен на совместной сессии с Европейской лесной комиссией ФАО осенью 2004 года. |
Effective standards implementation, including dialogue and outreach to Kosovo's minority communities, leading to a sustainable democratic and multiethnic society, is also a prerequisite for the fulfilment of Kosovo's European perspective. |
Эффективное осуществление стандартов, включая диалог и налаживание отношений с общинами меньшинств в Косово, ведущее к построению устойчивого демократического и многонационального общества, также является необходимым условием для реализации европейской перспективы Косово. |
The operation of the Commission is coordinated by Office of the State Minister of Georgia on European and Euro-Atlantic Integration and Chaired by the Deputy State Minister. |
Деятельность Комиссии координируется аппаратом государственного министра Грузии по вопросам европейской и евроатлантической интеграции, а председательствует в ней заместитель государственного министра. |
Advisory services at the Annual Conference of European Valuers Association (TEGOVA), London, 9-10 October 2003 |
Оказание консультативных услуг на ежегодной конференции Европейской группы Ассоциации оценщиков (ТЕГОВА), Лондон, 9-10 октября 2003 года. |
The substantive requirements for patentable subject matter under the European Patent Convention (EPC) are also different than the statutory requirements which must be met under Japanese and United States law. |
Основные требования, предъявляемые к патентоспособному объекту по Европейской патентной конвенции (ЕПК), также отличаются от нормативных требований, которые должны соблюдаться в соответствии с законодательством Японии и Соединенных Штатов. |
An EU Action Plan for support for peace and security in Africa under the European Security and Defence Policy was adopted in 2004. |
План действий ЕС по обеспечению мира и безопасности в Африке - в рамках европейской политики в области мира и обороны - был принят в 2004 году. |
Mr. P. Grennfelt outlined the results of the workshop "Toward Robust European Air Pollution Policies" of the Swedish ASTA programme and the EU project ACCENT, held on 5-7 October 2005 in Gothenburg, Sweden. |
Г-н П.Греннфельт кратко доложил о результатах рабочего совещания "На пути к здравой европейской политике борьбы с загрязнением воздуха", организованном Шведской программой АСТА и проектом Европейского сообщества ACCENT 5-7 октября 2005 года в Гётеборге, Швеция. |
The data on activities and emissions in the European part of the Russian Federation, currently divided in four areas for use in the GAINS model, were being evaluated. |
В настоящее время проводится анализ данных о деятельности и выбросах в европейской части Российской Федерации, которая для целей применения модели GAINS на сегодняшний день разделена на четыре района. |
Statistics from modal data collection will be fully integrated with data from ongoing work in the Common Questionnaire and the Glossary established jointly by Eurostat, the UNECE and the European Conference of Ministers of Transport. |
Статистические данные, полученные с помощью модульной системы сбора, будут полностью интегрироваться с данными, являющимися результатом текущей работы по Общему вопроснику и Глоссарию, разработанным совместно Евростатом, ЕЭК ООН и Европейской конференцией министров транспорта. |
Austria looks forward to welcoming new members by 2004, thus turning the vision of a united Europe into reality and extending the European zone of peace, stability and welfare to the whole continent and beyond. |
Австрия с нетерпением ожидает приема в Союз новых членов к 2004 году, что будет способствовать воплощению в жизнь концепции единой Европы и расширению европейской зоны мира, стабильности и благополучия и распространению ее на весь континент и за его пределы. |
To help carry out this mandate, a joint European Commission/World Bank Office for South-Eastern Europe was opened in Brussels, which maintains a web site providing information on the reconstruction process in the region. |
Для оказания помощи в выполнении этого мандата в Брюсселе было открыто совместное отделение Европейской комиссии/Всемирного банка для Юго-Западной Европы, у которого есть свой веб-сайт , где можно ознакомиться с ходом работ по восстановлению региона. |