Английский - русский
Перевод слова European
Вариант перевода Европейской

Примеры в контексте "European - Европейской"

Примеры: European - Европейской
The Commission's headquarters were located in Vienna, Austria, and it was basically a European organization intended to facilitate international police cooperation and to keep records of international crime and criminals. Комиссия, штаб-квартира которой располагалась в Вене (Австрия), была, по сути дела, европейской организацией, призванной развивать международное полицейское сотрудничество и вести учет международной преступности и преступников.
The Presidents once more stressed the importance of cooperation between the Baltic and Nordic States as part of the European integration process to promote stability, security, democracy and development in the region. Президенты вновь подчеркнули важное значение сотрудничества между государствами Балтии и странами Северной Европы как одного из элементов процесса европейской интеграции, направленного на укрепление стабильности, безопасности, демократии и развития в регионе.
As all Balkan countries are determined to join European integration in the future, an important step in that direction could be the creation of conditions for the establishment of regional free-trade zones or a customs union. Поскольку все балканские страны преисполнены решимости присоединиться в будущем к процессу европейской интеграции, одним из важных шагов в этом направлении могло бы стать создание условий для образования региональных зон свободной торговли или таможенного союза.
In short, the European Workshop pointed the way to a triple approach to the question of racism and xenophobia: Другими словами, на основе этой европейской встречи можно сформулировать триединый подход к вопросу о расизме и ксенофобии:
6/ From a lecture on "Reforming the Trusteeship Council" given to the European Law Students Association in Malta in October 1994 by Prof. de Marco. 6/ Из лекции по теме "Реформирование Совета по Опеке", прочитанной профессором Демарко перед Европейской ассоциацией студентов юридических факультетов в октябре 1994 года на Мальте.
The CFE Treaty is not only one of the few real success stories in conventional arms control, but is also an indispensable pillar of European security without which stability in the continent would be seriously challenged. Договор по ОВСЕ является не только одним из немногих реальных успехов в истории контроля над обычным вооружением, но также незаменимой опорой европейской безопасности, без которой стабильность на континенте была бы подвергнута серьезному испытанию.
The Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, which provides for the elimination of roughly 50,000 conventional-weapons systems by 1995, is a cornerstone of the European security architecture and a successful example of regional disarmament. Договор об обычных вооруженных силах в Европе, который предусматривает ликвидацию примерно 50000 систем обычных вооружений к 1995 году, является краеугольным камнем здания европейской безопасности и успешным примером в области регионального разоружения.
Despite the radical changes that have taken place since the CFE Treaty was signed in Paris in 1990 it remains a cornerstone of the European security structure. Несмотря на радикальные перемены, которые произошли после того, как Договор ОВСЕ был подписан в Париже в 1990 году, он остается краеугольным камнем европейской структуры безопасности.
In this context, we begin to wonder how the instrument born in Helsinki and reviewed in Paris to guarantee East-West dialogue in the new European reality can be adapted to the urgent new challenges posed by events. В этом контексте нас начинает интересовать ответ на вопрос, как можно адаптировать инструмент, родившийся в Хельсинки и обновленный в Париже с целью обеспечить диалог Восток-Запад в новой европейской действительности, к новым неотложным проблемам, порождаемым обстоятельствами.
Due to the agreement on the European Economic Area (EEA), special rules now apply for the entry and residence of citizens of EEA States. Вследствие заключения соглашения о Европейской экономической зоне (ЕЭЗ) в настоящее время применяются особые правила, касающиеся въезда и проживания граждан государств, входящих в ЕЭЗ.
For example, the adoption of the European Energy Charter currently under negotiation could have major implications for the liberalization of the energy industry in Eastern Europe. Например, принятие обсуждаемой в настоящее время Европейской энергетической хартии может оказать серьезное воздействие на процесс либерализации энергетической промышленности в Восточной Европе.
These and other exemplary instruments produced by the ECE's highly regarded Working Party on Water Problems not only provide sound guidance to the European group, but also constitute a paradigm worthy of careful study, if not emulation, by many countries around the world. Эти и другие основополагающие документы, подготовленные весьма авторитетной Рабочей группой по проблемам водных ресурсов ЕЭК, являются не только рациональной основой для деятельности Европейской группы, но и образцом, заслуживающим если не подражания, то внимательного изучения многими странами во всем мире.
The revised ESA will become the EC system of compiling accounts for the 12 EC countries and the six European Free Trade Association (EFTA) countries. Пересмотренная ЕСС будет служить системой составления счетов ЕС для 12 стран - участниц ЕС и 6 стран - членов Европейской ассоциации свободной торговли (ЕАСТ).
It will continue to cooperate with the countries of the European Economic Area and Switzerland, seeking to develop closer ties of political and economic cooperation with them. Он будет и впредь сотрудничать со странами европейской экономической зоны и Швейцарией, стремясь при этом обеспечивать более тесное взаимодействие с ними в политической и экономической областях.
Considering the geographic concentration of the organizations and agencies of the United Nations system, the existing telecommunications infrastructure and operational requirements, Switzerland and Austria have been identified as the two most appropriate and cost-effective sites for the European hub. С учетом географического распределения организаций системы Организации Объединенных Наций, действующей инфраструктуры электросвязи и оперативных потребностей, Швейцария и Австрия были определены в качестве двух наиболее подходящих и эффективных с точки зрения затрат стран для размещения европейской центральной станции.
Malta has traditionally sought to encourage such efforts in the conviction that the security and stability that would result from a process of consultation and cooperation in the Mediterranean are not simply desirable objectives at the regional level but also constitute an essential dimension of European security. Мальта традиционно стремится поощрять такие усилия с убежденностью в том, что безопасность и стабильность, которые стали бы результатом процесса консультаций и сотрудничества в Средиземноморье, являются не просто желаемыми целями на региональном уровне, но также представляют собой один из жизненно важных аспектов европейской безопасности.
Governments have expressed the view that the Commission should continue to play a significant role in the promotion of European and global integration in close cooperation with other actors in the field. Правительства выразили точку зрения, согласно которой Комиссия должна продолжать играть важную роль в расширении европейской и глобальной интеграции в тесном сотрудничестве с другими организациями, осуществляющими деятельность в этой области.
Environmental protection expenditures and facilities: Joint development (with EUROSTAT) of a European Standard Statistical Classification of Environmental Protection Expenditures and Facilities. Расходы на природоохранные объекты и меры: Совместная разработка (с Евростатом) Европейской стандартной статистической классификации расходов на природоохранные объекты и меры.
The ECE secretariat and Eurostat were asked to provide relevant documentation on the ECHP to transition countries and to other countries outside the European Economic Area. К секретариату ЕЭК и Евростату была обращена просьба предоставить соответствующую документацию о ГОДХЕС странам с переходной экономикой и другим странам, расположенным за пределами европейской экономической зоны.
By supporting this draft resolution, we are urging all the parties - the Baltic States and the Russian Federation - to proceed in the direction of finding mutually acceptable and peaceful solutions without linking two different processes, thus helping to strengthen European and global stability. Поддержав проект резолюции, мы настоятельно призываем все стороны - балтийские государства и Российскую Федерацию - начать действовать в направлении отыскания взаимноприемлемых и мирных решений без увязки двух различных процессов, тем самым помогая укреплению европейской и глобальной стабильности.
At the Helsinki Summit in July 1992, participating States declared that the CSCE was a regional arrangement in the sense of the United Nations Charter and that as such it provided an important link between European and global security. На Встрече в верхах в Хельсинки в июле 1992 года государства-участники заявили, что СБСЕ является региональным мероприятием в духе Устава Организации Объединенных Наций и что как таковое оно обеспечивает важную связь между европейской и глобальной безопасностью.
I envisage that the findings of the seminar will provide a good basis on which to draw up an up-to-date, comprehensive and balanced European strategy covering demand, supply and trafficking - an objective to which I am personally entirely committed. Я надеюсь, что результаты этого семинара послужат хорошей основой для выработки современной, всеобъемлющей и сбалансированной европейской стратегии, включая спрос, предложение и оборот - цель, к которой я лично всецело испытываю приверженность.
Firmly convinced that Europe's future stability and development can only be based upon the final completion of the processes of European and Atlantic integration, Будучи убеждены в том, что будущая стабильность и развитие Европы могут основываться лишь на окончательном завершении процессов европейской и атлантической интеграции,
The values and the institutions of American and European democracy, mainly expressed in the principles respecting human rights and personal freedom, have been accepted by doing so. Ценности и институты американской и европейской демократии, которые в первую очередь находят свое воплощение в принципах уважения прав человека и свобод личности, получили при этом всеобщее признание.
The Space Station Programme in particular has suffered major changes and budget cuts, and this has had important consequences for the European space industry. В частности, Программа создания космической станции претерпела серьезные изменения и столкнулась с сокращением ассигнований, а это имело важные последствия для европейской космической промышленности.