In order to cope with the pressure of immigration, Liechtenstein had been granted certain derogations from the principle of free movement of persons within the European Economic Area (EEA). |
Для решения проблемы иммиграции Лихтенштейн пошел на некоторые послабления принципа свободного передвижения лиц в рамках Европейской экономической зоны (ЕЭЗ). |
For the second time, the ECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission carried out a strategic review of their integrated programme. |
Стратегический обзор комплексной программы работы Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО |
Article 1, section 2, of the revised European Social Charter provides, "With a view to ensuring the effective exercise of the right to work, the Parties undertake... |
Как указывается в разделе 2 статьи 1 пересмотренной Европейской социальной хартии, "в целях обеспечения эффективной реализации права на труд Стороны обязуются... |
Recommendation 14 of the Committee of Ministers of the Council of Europe to member States on the European Charter on Water Resources provides that social measures should be put in place to prevent the supply of water to destitute persons from being cut off. |
В рекомендации 14 Комитета министров Совета Европы государствам-членам в отношении Европейской хартии водных ресурсов говорится, что для недопущения прекращения водоснабжения неимущих лиц должны быть приняты социальные меры. |
The report of the Republic of Hungary on compliance with the obligations of the European Charter for Regional or Minority Languages would shortly be forwarded to the Government for adoption. |
Доклад Венгерской Республики о соблюдении обязательств Европейской хартии о региональных языках и языках меньшинств будет в ближайшее время препровожден правительству для принятия. |
Following consultation with the industry, the HSE will draw up Regulations over the next three years which will require the fitting of the European Train Control System to a specific timetable. |
После консультаций с отраслью КЗБ подготовит на следующие три года инструкции, которые потребуют привязки Европейской системы проверки поездов к конкретному расписанию. |
Turning to the question of regional cooperation, I want to highlight the role of the European Charter of Local Self-Government, adopted by the Council of Europe in 1985. |
Касаясь вопросов регионального сотрудничества, я хотел бы подчеркнуть роль Европейской хартии местного самоуправления, принятой Советом Европы в 1985 году. |
Part of the explanation for this is, of course, the nature of the European inland waterway network. |
Безусловно, отчасти это объясняется характером европейской сети внутренних водных путей, которая |
The existing transport network of the Czech Republic fails to enable a high quality and appropriate link-up of the Czech Republic with the European transport network and that of the neighbouring States. |
Существующая транспортная сеть Чешской Республики не позволяет обеспечить надлежащего высококачественного соединения страны с европейской транспортной сетью и сетями соседних государств. |
IMPLICATIONS OF THE ESTABLISHMENT OF REGIONAL AND INTERNATIONAL ECONOMIC GROUPINGS ON THE ISLAMIC WORLD, INCLUDING THE INTRODUCTION OF A SINGLE EUROPEAN CURRENCY, THE EURO |
ПОСЛЕДСТВИЯ СОЗДАНИЯ РЕГИОНАЛЬНЫХ И МЕЖДУНАРОДНЫХ ЭКОНОМИЧЕСКИХ ГРУПП ДЛЯ ИСЛАМСКОГО МИРА, ВКЛЮЧАЯ ВВЕДЕНИЕ ЕДИНОЙ ЕВРОПЕЙСКОЙ ВАЛЮТЫ - ЕВРО |
NOTE: The Second Informal Meeting on the Common Questionnaire was convened by the Intersecretariat Working Group on Transport Statistics and hosted by the European Conference of Ministers of Transport. |
ПРИМЕЧАНИЕ: Второе Неофициальное совещание по общему вопроснику было созвано Межсекретариатской рабочей группой по статистике транспорта и организовано Европейской конференцией министров транспорта. |
The Working Group on Facilitation of the European Civil Aviation Conference (ECAC) has been entrusted with the development of a facilitation information system on illegal immigration (ECFALIS). |
Координационной рабочей группе Европейской конференции гражданской авиации (ЕКГА) было поручено разработать информационную систему в отношении незаконной иммиграции (ЭКФАЛИС). |
It welcomed the results of the European preparatory meeting for the World Conference, recently held in Strasbourg, and was fully prepared to meet the commitments specified in the political declaration adopted in Strasbourg. |
Словакия приветствует также результаты прошедшей недавно в Страсбурге Европейской конференции по подготовке Всемирной конференции и заявляет о готовности выполнять обязательства, содержащиеся в Политической декларации. |
The Secretary-General has the honour to transmit to the Preparatory Committee the Political Declaration, the General Conclusions and the General Report of the European Conference against Racism. |
Генеральный секретарь имеет честь препроводить Подготовительному комитету Политическую декларацию, общие выводы и общий доклад Европейской конференции по борьбе против расизма. |
The model for the Prize and the criteria for selecting Prize winners have been harmonized with the model for the European Quality Prize. |
Модель премии и критерии для выбора лауреатов гармонизированы с моделью Европейской премии по качеству. |
A new classification of navigable inland waterways was adopted in 1992 by the United Nations Economic Commission for Europe and the European Conference of Ministers of Transport6 Final). |
Новая классификация внутренних судоходных путей была принята Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций и Европейской конференцией министров транспорта6 Final) в 1992 году. |
The Working Party will also have before it an observation made by the European Federation of Road Victims on chapter 5.1.4 relating to the instruction of children in safe behaviour in road traffic. |
Рабочая группа также рассмотрит замечание Европейской федерации жертв дорожно-транспортных происшествий по главе 5.1.4, касающейся обучения детей безопасному поведению в условиях дорожного движения. |
Time has come to get rid of the ghosts of intolerance and hatred and open the door to the fresh air of the European spirit of integration. |
Настало время изгнать злых духов нетерпимости и ненависти и распахнуть двери навстречу свежему ветру европейской интеграции. |
Having combined their efforts, the two States will continue to strive actively to bring about in Europe a system of comprehensive security that takes into account in a just manner the interests of all the members of the European family of nations. |
Объединив свои усилия, оба государства будут и дальше активно добиваться формирования в Европе системы всеобщей безопасности, справедливо учитывающей интересы всех членов европейской семьи народов. |
With that tangible European perspective in mind, accelerated implementation of standards should not be viewed just as a goal in itself or as a quicker way to a decision on the future status of Kosovo. |
С учетом такой ощутимой европейской перспективы ускоренное достижение целевых показателей не следует воспринимать как самоцель или как более короткий путь к определению будущего статуса Косово. |
I would like once again to highlight the important role played by the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE Treaty), which is a key element of European security policy. |
Я бы хотел еще раз подчеркнуть важную роль Договора об обычных вооруженных силах в Европе, являющегося определяющим фактором европейской политики безопасности. |
A number of key external factors have had an impact on the focus of the work of the Northern Ireland Women's European Platform. |
На направление деятельности Европейской платформы женщин Северной Ирландии оказал воздействие ряд ключевых внешних факторов: |
Of particular concern was the lack of coordination on the part of the Republika Srpska in regard to the European integration process with the State-level and other authorities in the country. |
Особую обеспокоенность вызывает нескоординированность действий Республики Сербской по процессу европейской интеграции с действиями государственных и иных органов страны. |
The Government of Croatia took a decision on the implementation of Council resolution 1929 (2010) upon the proposal made by the Ministry for Foreign Affairs and European Integration and based on the conclusions of the coordination group. |
Правительство Хорватии приняло постановление об осуществлении резолюции 1929 (2010) Совета по предложению министерства иностранных дел и европейской интеграции и на основе заключения координационной группы. |
However, the responsibility for the preparation of the Act on the Status of National Minorities was later transferred to a Deputy Prime Minister for European Integration, Human Rights and Minorities. |
Однако подготовка закона о статусе национальных меньшинств была впоследствии поручена заместителю премьер-министра по вопросам европейской интеграции, прав человека и меньшинств. |