He reiterated that his Government's priorities in this context are to improve the monitoring of borders, to organize legal migration and the removal of irregular migrants in coordination with countries of origin, and to harmonize the European asylum policy. |
Он повторил, что приоритетами его правительства в этой связи будут улучшение контроля за границами, организация легальной миграции и высылка нелегальных мигрантов по согласованию со странами происхождения, а также согласование европейской политики в области предоставления убежища. |
The Declaration may be expected to have a similar normative impact within the African and European human rights systems when indigenous issues in connection with relevant treaties are addressed. |
Можно ожидать, что при рассмотрении проблем, касающихся коренных народов, в контексте соответствующих договоров Декларация будет оказывать аналогичное нормативное влияние в африканской и европейской правозащитных системах. |
With a view to creating an area of freedom, security and justice, the EU is working to harmonise European asylum and immigration policy, both procedurally and substantively. |
В целях создания района свободы, безопасности и справедливости ЕС работает над согласованием европейской политики по вопросам предоставления убежища и иммиграции как на уровне процедур, так и по существу. |
His message was repeated when I attended a session of elder statesmen in London last Sunday - a meeting of key decision makers from the United States, Russian and European administrations during the last four decades gathered to discuss this precise challenge. |
Его тезис повторяли и когда я посещал сессию старейших государственных деятелей в Лондоне в прошлое воскресенье: совещание ключевых директивных работников из американской, российской и европейской администраций за последние четыре десятилетия собралось, чтобы обсудить этот конкретный вызов. |
At the end of 2004, a Russian national contact point for cooperation with the European Law Enforcement Organisation (Europol) on issues such as illegal labour and human trafficking had been established at the Ministry of Internal Affairs. |
В конце 2004 года в министерстве внутренних дел была учреждена должность национального координатора с российской стороны для обеспечения сотрудничества с Европейской полицейской организацией (Европол) по таким вопросам, как незаконная трудовая деятельность и торговля людьми. |
The priorities of the program of the presidency of the RS over this initiative are housing improvements, the suppression of discrimination in education, development of a European Roma policy and EU accession. |
Приоритетами программы, осуществляемой под председательством РС в рамках проведения этой инициативы, является улучшение жилищных условий, ликвидация дискриминации в области образования, разработка европейской политики в отношении рома и присоединение к ЕС. |
It was noted that follow-up to the implementation of decisions by the United Nations treaty bodies could be strengthened by adopting procedures similar to that employed by the European system. |
Отмечалось, что последующие меры в связи с выполнением решений договорных органов Организации Объединенных Наций могли бы быть усилены за счет принятия процедур, аналогичных тем, которые используются в европейской системе. |
Production on certain rough basic statistics on MNE demography and to monitor the development of their role in national, European and world economy. |
ё) для подготовки определенных приблизительных исходных статистических данных о демографии МНП и наблюдения за эволюцией их роли в национальной, европейской и мировой экономике. |
In the Russian Federation, four stations are located in biosphere reserves in the European part and one station in the biosphere reserve in Siberia. |
В Российской Федерации четыре такие станции находятся в биосферных заповедниках, расположенных в европейской части страны, и одна станция - в биосферном заповеднике в Сибири. |
The chapter refers to practice of all relevant treaty bodies, in particular those of the United Nations as well as European, inter-American and African systems. |
Данная глава охватывает практику всех соответствующих договорных органов, в частности органов системы Организации Объединенных Наций, а также европейской, межамериканской и африканской систем. |
Concerning nuclear information security, the Netherlands shares within the European Nuclear Security Regulators Association information on policy approaches and best practices on nuclear security, including cyber. |
Что же касается информационной безопасности в ядерной области, то Нидерланды обмениваются с Европейской ассоциацией регулирующих органов в сфере ядерной безопасности информацией о стратегических подходах и передовым опытом в области ядерной безопасности, включая кибербезопасность. |
Its responsibilities included coordinating the preparation of a national action plan on disability, which would guide the competent agencies in implementing the Convention and the European Disability Strategy 2010-2020. |
В круг его обязанностей входит координация подготовки национального плана действий по проблемам инвалидности, которым будут руководствоваться компетентные учреждения при осуществлении Конвенции и Европейской стратегии по проблемам инвалидности на 2010 - 2020 годы. |
As a way to show business commitment to transparency, there had been a number of voluntary initiatives, such as the International Council of Chemical Associations Global Product Strategy Chemicals Portal and the European Chlorinated Solvent Association online Product & Application Toolbox. |
Для доказательства приверженности бизнеса прозрачности был выдвинут ряд добровольных инициатив, к которым, например, относятся открытие портала по химическим веществам Глобальной стратегии в отношении продуктов Международного совета ассоциаций химических компаний и создание онлайнового набора инструментария по продуктам и их применению Европейской ассоциации производителей хлорированных растворителей. |
The 2010 European Consensus Conference on Homelessness, like the national conference on housing first, on 9 December 2011, served to highlight the relevance of this approach. |
Эффективность такого подхода была отмечена на Европейской конференции 2010 года по согласованию политики в отношении бездомных и на Национальном съезде по вопросам уделения первоочередного внимания обеспечению жильем 9 декабря 2011 года. |
Introductory and closing remarks at the EU Fundamental Rights Agency European Conference on Roma Housing, Brussels, Belgium, October 2009 |
Вступительные и заключительные замечания на Европейской конференции по вопросам жилищного обеспечения цыган, организованной Агентством ЕС по основным правам человека (Брюссель, Бельгия, октябрь 2009 года). |
It is a five-year plan based on the 11 guiding principles of European integration policy, which highlights the importance of a global approach to integration. |
В основу этого плана действий, рассчитанного на 5 лет, заложены 11 руководящих принципов европейской политики в области интеграции, которые со всей очевидностью свидетельствуют о значимости глобального подхода к интеграции. |
The latest economy-wide data on the matter was published by the Economic and Social Economic Institute in 2000 using 1997 data from the European Household Panel. |
Последние данные по этому вопросу, касающиеся экономики в целом, были опубликованы в 2000 году Институтом экономических и социально-экономических проблем, который использовал статистику 1997 года, предоставленную Европейской группой по проблемам домашних хозяйств. |
Our Annual Report on Arms Exports, probably the fullest and most transparent of any European nation, is now in its eighth year. |
Наш ежегодный доклад об экспорте вооружений - это, возможно, наиболее полный и наиболее транспарентный доклад, чем в любой другой европейской стране, сегодня выходит в восьмой раз. |
This harmonizes job security in Bosnia and Herzegovina with the European model; and probably does not stand in the way of mobility of workers and job creation. |
Оно приводит положение с обеспеченностью работой в Боснии и Герцеговине в соответствие с европейской моделью и, судя по всему, не препятствует мобильности работников и созданию новых рабочих мест. |
The purpose of the Centre is to promote comprehensive and sustainable migration policies and to function as a service exchange mechanism for governments and organizations on mainly European migration issues. |
Задача Центра заключается в содействии разработке всеобъемлющей и эффективной политики в области миграции и в выполнении функций механизма обмена услугами для правительств и организаций главным образом в связи с вопросами европейской миграции. |
Creating an in-country activity account allows you to download the European Forest Week logo for print and web use and post news of your activity so others can see it. |
Создание учетной записи внутристрановой деятельности позволит Вам скачать логотип Европейской недели леса для использования в печати или в сети, и разместить новости о Вашей деятельности так чтобы и другие смогли увидеть их. |
2013, European MBA program elected top tier and Global EMBA program second tier by International Graduate Forum. |
В 2013 году Бизнес-школа ЕУ была названа европейской программой МВА первого эшелона по итогам голосования и второго эшелона и глобальной программой EMBA второго эшелона по версии Международного форума выпускников журнала CEO. |
Two themes that people consider crucial are a stronger European economy (more jobs and more growth) and greater security (reducing cross-border crime). |
Две темы, которые волнуют людей больше всего - это укрепление европейской экономики (больше рабочих мест и выше показатели роста) и повышение уровня безопасности (снижение транснациональной преступности). |
Created by famed firearms designer John Moses Browning, the Model 1908 followed Browning's earlier European version, introduced by Fabrique Nationale de Herstal as the FN Model 1906. |
Производился компанией Colt's Manufacturing Company с 1908 по 1948 год, Созданная знаменитым оружейником Джоном Мозесом Браунингом, модель 1908 следовала за более ранней европейской версией пистолета Браунинга, выпускаемой по лицензии бельгийской компанией Fabrique Nationale de Herstal под названием FN Model 1906. |
EUDEC was founded in February 2008 by a group of students, teachers, academics and organisers active in the planning of the European Democratic Education Conference, EUDEC 2008. |
EUDEC была основана в феврале 2008 года группой учеников, учителей, преподавателей и организаторов с целью проведения Европейской Демократической Педагогической Конференции - EUDEC 2008. Эту группу представляли школы, организации, ассоциации учеников и советы университетов. |