Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
Although agriculture is still the main activity of the rural poor, around 30 per cent of total rural employment in developing countries is now found in non-farm activities. Хотя сельское хозяйство по-прежнему является главным видом деятельности для неимущих слоев сельского населения, около 30 процентов рабочих мест в сельских районах развивающихся стран обеспечиваются теперь за счет несельскохозяйственного производства.
In that regard, the Commission for Social Development, at its forty-sixth session, stressed the need for agriculture to create opportunities for decent and productive employment in order to translate economic growth in developing countries into strong formal job creation for poverty eradication. В этом отношении Комиссия социального развития на своей сорок шестой сессии подчеркнула необходимость того, чтобы сельское хозяйство создавало возможности для достойной и производительной занятости, дабы можно было преобразовывать экономический рост в развивающихся странах в мощный официальный инструмент создания рабочих мест в интересах искоренения нищеты.
Moreover, ILO brings to NEPAD a people-centred approach to development through the involvement of workers and employers and works closely with all member countries in Africa in the formulation of policy and the implementation of interventions that facilitate employment creation. Кроме того, за счет вовлечения трудящихся и нанимателей МОТ привносит в НЕПАД ориентированный на человека подход к развитию и тесно взаимодействует со всеми государствами-членами в Африке в формировании политики и осуществлении мер, направленных на содействие созданию рабочих мест.
A strong role for the private sector is crucial for both employment creation and diversification; При этом в решении задач создания рабочих мест и экономической диверсификации непременно должен активно участвовать частный сектор;
The contribution of tourism to employment is expected to rise from 5,000 jobs in 2008 to 7,000 jobs by 2018. Предполагается, что число рабочих мест в секторе увеличится с 5000 в 2008 году до 7000 к 2018 году.
The continued development of a growing, vibrant private sector, building on the combined strengths of and linkages between large, medium, small and microenterprises, is essential to economic growth, poverty eradication and employment generation. Дальнейшее развитие растущего, преуспевающего частного сектора с опорой на совокупные плюсы крупных, средних, малых и микропредприятий и на взаимосвязи между ними абсолютно необходимо для экономического роста, искоренения нищеты и создания рабочих мест.
Such activities stemmed from the growing consensus on the importance of employment generation and private sector development in post-crisis recovery efforts and the need for an expanded UNIDO role in that regard. Такая деятельность основана на растущем признании важности создания новых рабочих мест и развития частного сектора в ходе работ по преодолению последствий кризисов, а также необходимости укрепления роли ЮНИДО в этой области.
The programme was aimed at strengthening local capacities in planning and implementing citywide employment initiatives that would reduce poverty through the creation of decent and sustainable jobs linked to better access to urban infrastructure and services for the poor. Программа была направлена на укрепление местного потенциала в области планирования и осуществления общегородских инициатив, направленных на сокращение масштабов нищеты посредством создания достойных и устойчивых рабочих мест, связанных с улучшением доступа к городской инфраструктуре и услугам для бедных слоев населения.
It not only generates employment and growth on its own terms, but can - if well designed - attract further private investment, leading to further job creation. Эти инвестиции не только создают рабочие места и способствуют обеспечению роста, но и могут, если они должным образом продуманы, привлекать последующие частные инвестиции, ведущие к созданию еще большего числа рабочих мест.
The principal method of curbing the informal sector has been the development of annual employment programmes at local level, as a result of which more than 510,000 new jobs were created in 2005, for example. Главной мерой, направленной на сокращение данного сектора является разработка реализации ежегодных Территориальных программ обеспечения занятости населения, в соответствии с которыми, например, в 2005 году создано более 510 тыс. новых рабочих мест.
It is essential to promote the early benefits implicit in the Protocol concerning the transformation of global energy systems in areas such as the generation of employment, market opportunities, reduced emissions and greater energy self-reliance. Существенно важно добиться в самом скором времени положительных сдвигов, которые заложены в Протоколе и касаются трансформации глобальных энергетических систем в таких областях, как создание рабочих мест, рыночные возможности, сокращение выбросов газов в атмосферу и повышение степени самообеспеченности энергией.
They can contribute to the enjoyment of human rights, inter alia, through investment, employment creation, transfer of technology, just and equitable working conditions and stimulation of economic growth and community development. Они могут вносить вклад в обеспечение соблюдения прав человека, в том числе при помощи инвестиций, создания рабочих мест, справедливых и равноправных условий работы и стимулов для экономического роста и общественного развития.
For many these countries, attracting additional FDI that complements their low level of domestic investment and ensuring that such investment contributes to economic growth, employment creation, technology and skills transfer and reduces the incidence of poverty, remains the key policy challenge. Для многих из этих стран привлечение дополнительных ПИИ, восполняющих низкие объемы их внутренних капиталовложений, и обеспечение вклада таких инвестиций в экономический рост, создание рабочих мест, передачу технологий и знаний и уменьшение масштабов нищеты считаются важнейшей задачей политики.
The policy approach advocated here thus focuses first on production, and then from this perspective, identifies how international trade can support capital accumulation, technological change, structural change, employment creation and poverty reduction. Таким образом, при применении отстаиваемого здесь стратегического подхода внимание сначала сосредоточивается на производстве, а затем уже через эту призму на определении того, каким образом международная торговля может подкрепить накопление капитала, технологический прогресс, структурные предобразования, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты.
Furthermore, foreign investment and enterprise development can bring in a bundle of assets and potential benefits such as generating employment, raising productivity, transferring skills and technology, and enhancing access to markets and export capacity. Кроме того, иностранные инвестиции и развитие предприятий могут обеспечить пакет активов и такие потенциальные выгоды, как создание рабочих мест, повышение производительности труда, передача навыков и технологий, а также расширение доступа к рынкам и экспортный потенциал.
This note explores policies to establish an environment conducive to increasing productivity and competitiveness of the enterprises of developing countries and, in the process, generate the employment and income needed to reduce poverty and promote economic growth. В настоящей записке анализируются меры политики, помогающие создать условия, благоприятствующие повышению производительности и конкурентоспособности предприятий в развивающихся странах, а вместе с этим и созданию рабочих мест и формированию доходов, необходимых для сокращения масштабов нищеты и стимулирования экономического роста.
The estimated loss of output in 2005 and 2006 was USD 330 million and the loss of employment as much as 275,000. В 2005 и 2006 годах падение объема производства, согласно оценкам, составило 330 млн. долл. США, а потеря рабочих мест - 275000.
It should also help developing countries by creating a global economic environment that promoted growth and employment creation, while respecting the freedom of each country to formulate its own inclusive development strategies. Оно должно также оказать помощь развивающимся странам путем создания глобальной экономической среды, которая бы способствовала росту и созданию рабочих мест при уважении права каждой страны разрабатывать собственную всеохватывающую стратегию в области развития.
Yet, these countries all have to find creative and new ways of helping its citizens' transition from war to peace by a thorough program of employment training and creation. Однако всем этим странам еще предстоит найти нетрадиционные и новые пути оказания помощи своим гражданам в период перехода от войны к миру путем разработки детальной программы профессиональной подготовки и создания рабочих мест.
The report promoted the implementation of poverty-reduction strategies that explicitly included the realization of human rights as objectives and focused on employment creation as one of the most effective ways of dealing with extreme poverty. В докладе говорится о необходимости осуществления стратегий по сокращению нищеты, которые прямо предусматривают обеспечение прав человека в качестве конкретных целей и уделяют особое внимание созданию новых рабочих мест как одного из наиболее эффективных инструментов преодоления крайней нищеты.
generate additional economic activity through increased demand for locally supplied inputs, this translates into additional income and employment generation; генерировать дополнительную экономическую деятельность за счет повышения спроса на товары и услуги местного производства, что приводит к получению дополнительных доходов и созданию новых рабочих мест;
SMEs, the main creators of non-farm employment in developing countries, operate within more uncertain environments, deal with a reduced base of customers and suppliers and often have to face higher transaction and financial costs in regional and international markets. МСП, являющиеся главным источником рабочих мест в несельскохозяйственных секторах развивающихся стран, работают в условиях большей неопределенности, не имеют широкого круга клиентов и поставщиков и зачастую вынуждены нести более высокие операционные и финансовые издержки на региональных и международных рынках.
The Act provides for both preventive and promotional aspects of rehabilitation like education, employment and vocational training, job reservation, manpower development, creation of barrier-free environment, etc. В этом законе содержатся положения, касающиеся профилактических и стимулирующих аспектов реабилитации, в частности в областях образования, обеспечения занятости и профессионально-технической подготовки, резервирования рабочих мест, развития трудовых ресурсов, создания свободной от препятствий среды и т.д.
As mentioned in paragraph 30, the ICLS universe is taken from the universe of household unincorporated enterprises that use labor inputs in the production process, this latter being most relevant for analysis and policy making on employment creation and social protection. Как упоминалось в пункте 30, совокупность МКССТ взята из совокупности неинкорпорированных предприятий домашних хозяйств, которые используют рабочую силу в качестве фактора в производственном процессе, и это обстоятельство имеет наиболее актуальное значение для анализа и выработки политики в области создания рабочих мест и социальной защиты.
While the attempts of a number of countries to actively promote non-traditional exports should be acknowledged, diversification would require more determined and long-lasting efforts aimed at moving into activities that have more solid prospects for sustained export growth, domestic value adding and employment generation. Признавая попытки ряда стран активно продвигать нетрадиционный экспорт, следует отметить, что диверсификация потребует более упорных и долговременных усилий, направленных на переход к видам деятельности, имеющим более надежные перспективы устойчивого роста экспорта, увеличения отечественной добавленной стоимости и создания рабочих мест.