Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
This trend had repercussions on the competitivess of the Luxembourg economy, and in 1994 the Government adopted measures to safeguard employment, price stability and the competitiveness of enterprises. Такое изменение оказало воздействие на конкурентоспособность экономики страны, и в 1994 году правительство приняло меры, направленные на сохранение рабочих мест, стабильность цен и конкурентоспособность предприятий.
UNIDO's mission was to promote sustainable industrial development in the developing countries and countries with economies in transition, which meant a development pattern based on a competitive economy, employment creation and environmental sustainability. Задача ЮНИДО заключается в содействии устой-чивому промышленному развитию развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а под этим понимается такая модель развития, которая основыва-ется на конкурентоспособной экономике, создании рабочих мест и экологической устойчивости.
To that end, the Parties agree that the Special Commission and the Foundation shall support projects for expanding production and generating employment in urban and rural areas which contribute to the fulfilment of this Agreement. В этой связи стороны соглашаются с необходимостью того, чтобы Специальная комиссия по интеграции и Фонд интеграции оказывали поддержку проектам развития в продовольственной сфере и создания рабочих мест в городских и сельских районах, которые содействовали бы осуществлению настоящего Соглашения.
Lastly, with reference to the right to work, the country suffers from a major lack of sources of work and employment, and very high rates of unemployment and underemployment. Что касается права на труд, то Специальный докладчик хотел бы в заключение обратить внимание на наблюдающиеся в стране колоссальный дефицит источников дохода и рабочих мест и крайне высокие показатели безработицы и неполной занятости.
The core issues of poverty eradication, employment generation and social integration cannot be addressed credibly without adequate resources, non-discriminatory access to markets and the availability of modern technologies for invigorating economic and social progress. Невозможно обеспечить эффективное решение важнейших вопросов, связанных с искоренением нищеты, созданием рабочих мест и социальной интеграцией, без наличия адекватных ресурсов, равного доступа к рынкам и наличия современных технологий для оживления экономического и социального прогресса.
While the conditions for economic recovery in Europe are in place, the rate of unemployment remains unacceptably high, and the fight for employment remains the top priority of the European Union and its member States. В то время, как условия для экономического подъема в Европе уже существуют, уровень безработицы продолжает оставаться недопустимо высоким, и борьба за создание рабочих мест остается главным вопросом в повестке дня Европейского союза и его государств-членов.
Lastly, with reference to the right to work, the country suffers from a major lack of sources of work and employment, and very high rates of unemployment and underemployment. Наконец, что касается права на труд, то в Экваториальной Гвинее отмечается острая нехватка рабочих мест в сочетании с высокими показателями полной и частичной безработицы.
Tourism is also a major source of employment, supporting 74 million jobs directly according to a World Travel and Tourism Council estimate, and 215 million if all the indirect economic effects of the sector are taken into account. Туризм представляет собой также основной источник занятости, позволяющий, по оценкам Всемирного совета по поездкам и туризму, обеспечивать 74 миллиона рабочих мест и 215 миллионов, если учитывать косвенное экономическое влияние этого сектора.
UNIDO's response will vary depending on whether the overall development goals aim at economic development, employment generation, poverty reduction, balanced development among economic sectors, export-based development, etc. Содержание мероприятий ЮНИДО будет различаться в зависимости от того, предусматривают ли общие цели в области развития обеспечение эконо-мического развития, создание новых рабочих мест, искоренение нищеты, сбалансированное развитие различных экономических секторов, развитие отрас-лей, ориентированных на экспорт, и т.д.
They include helping to strengthen public institutions and administrative capacity, investing in youth entrepreneurship and employment, providing access to clean energy, mobilizing resources and technology for education and building capacity in public health systems. Они включают помощь в укреплении государственных учреждений и административного потенциала, осуществление инвестиций в мероприятия по подключению молодежи к предпринимательской деятельности и созданию для них рабочих мест, обеспечение доступа к чистым источникам энергоснабжения, мобилизацию ресурсов и технологий на цели образования и укрепление потенциала в системе государственного здравоохранения.
The conclusions of the high-level segment had stressed the need for employment policies to promote decent work under conditions of equity, security and dignity and the need to incorporate job creation into macroeconomic policy. В выводах, принятых на этапе заседаний высокого уровня, подчеркивается необходимость того, чтобы стратегия обеспечения занятости стимулировала предоставление достойной работы в условиях равенства, уверенности в завтрашнем дне и уважения достоинства и необходимость включения в макроэкономическую политику задачи создания рабочих мест.
The improvement of the environmental impact and image of enterprises, and the quality enhancement of their products achieved as a result of UNIDO's MP activities, will assist these companies in maintaining and developing their markets and sustaining employment generation and economic growth in their countries. Улучшение экологи-ческой характеристики предприятий в плане воз-действия на окружающую среду и повышение качества их продукции в результате проводимых ЮНИДО мероприятий в рамках Монреальского протокола будет содействовать сохранению и развитию этими предприятиями своих рынков и обеспечению устойчивого формирования новых рабочих мест и экономического роста в их странах.
With its own financial resources, ILO also carried out a programme to strengthen the Ministry of Labour and fielded a project formulation mission on employment generation in the tourism sector and technical advisory missions on the labour code. Опираясь на свои финансовые ресурсы, МОТ, помимо этого, реализовала программу повышения эффективности деятельности министерства труда и направила миссию для разработки проекта по созданию новых рабочих мест в секторе туризма, а также направила технические консультативные миссии для решения вопросов, связанных с кодексом законов о труде.
The time has come to establish a coherent policy for the working poor, specifically in the areas of employment generation, social protection and social organization, where their needs are most acute. Пришло время разработать согласованную политику в интересах работающей бедноты, особенно в таких областях, как создание рабочих мест, социальная защита и социальная организация, в которых их потребности являются наиболее острыми.
Small and medium-sized enterprises were the engines of employment generation and were well placed to develop products needed by the developing countries and to participate in import and export efforts within the framework of international trade, which now involved all entrepreneurial entities. Малые и средние предприятия являются двигателями создания рабочих мест и обладают потенциалом для разработки продукции, необходимой развивающимся странам, и для учас-тия в деятельности в области импорта и экспорта в рамках международной торговли с участием всех предпринимательских учреждений.
Thus, they should be implemented, inter alia, in conjunction with an explicit strategy for the industrial sector and an industrial policy focusing on building up a basis for development that can create income and employment and other resources, in an ecologically sustainable manner. Так, они, в частности, должны осуществляться вкупе с четко разработанной стратегией развития промышленного сектора и промышленной политикой, которая была бы направлена на создание основы для развития, а также способствовала бы генерированию доходов, созданию рабочих мест и производству других ресурсов экологически безопасным образом.
The second part could be moved to subparagraph (b), which could refer to greater legal certainty for trade, the protection of investment and the preservation of employment. Вторую часть можно переместить в подпункт (Ь), в котором можно вести речь о большей юридической определенности для торговли, о защите инвестиций и сохранении рабочих мест.
The CHAIRMAN said that the proposal of the representative of Italy for the deletion of the phrase "thereby protecting investment and preserving employment" did not seem to have the Commission's support. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, как представляется, предложение представителя Италии об исключении фразы "в целях защиты инвестиций и сохранения рабочих мест" поддержки в Комиссии не получило.
At the same time it is important to exploit fully the potential for growth and employment creation of activities which repair or limit environmental damage such as energy conservation, sustainable forms of energy production, improvement of public transport, recycling, and measures to maintain biodiversity. Наряду с этим важно полностью раскрыть - с точки зрения экономического роста и создания рабочих мест - потенциал тех видов деятельности, которые компенсируют или ограничивают экологический ущерб, например энергосбережения, использования устойчивых видов производства энергии, совершенствования общественного транспорта, рециклирования и мер по сохранению биологического разнообразия.
The decline in labour productivity growth is reflected in lower growth rates of output, employment and real wages and salaries. Замедление темпов роста производительности труда нашло свое отражение в замедлении темпов роста объема производства и в увеличении числа рабочих мест и размеров реальной заработной платы рабочих и окладов служащих.
Furthermore, the tendency was reportedly due to the reactions of the most disadvantaged Argentine citizens, who were living in conditions of poverty similar to those of the immigrants, and who perceived the latter as a threat to their employment and security. С другой стороны, эта тенденция является результатом реакции аргентинских граждан, принадлежащих к наиболее обездоленным слоям и живущих в условиях бедности, близких к тем, в которых живут иммигранты, представляющие угрозу для их рабочих мест и стабильности их положения.
The principle of eradication of poverty can be implemented in various sectors of national legislation - e.g., laws regarding employment creation and land-use planning, labour laws, social security and health care laws, and regulations concerning education. Принцип искоренения нищеты может быть осуществлен в различных секторах национального законодательства, например закреплен в законах, касающихся создания рабочих мест и планирования землепользования, законах о труде, законах о социальном обеспечении и медицинском обслуживании и нормативных актах по вопросам образования.
e. Methodological studies on development and local management, focusing on production growth, the generation of employment and social projects (2 annually); ё. методологические исследования по вопросам развития и местного управления с уделением особого внимания проблемам увеличения объема производства и создания рабочих мест и социальным проектам (2 публикации в год);
The report aims to demonstrate the role of employment creation in poverty eradication, taking into account the processes of impoverishment, the new types of vulnerability and insecurity and the differential impact of these processes on women and men. В настоящем докладе поставлена цель показать роль деятельности по созданию рабочих мест в деле искоренения нищеты с учетом процессов обнищания, новых форм уязвимости и незащищенности, а также различных последствий этих процессов для женщин и мужчин.
Governments in countries at different levels of development have used public investments in infrastructure as a means to create employment both as a counter cyclical strategy and to relieve the pressure of structural unemployment. Правительства стран, находящихся на разных уровнях развития, использовали государственные инвестиции в инфраструктуру в качестве средства для создания рабочих мест в качестве как "антицикличной" стратегии, так и для ослабления воздействия структурной безработицы.