Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
There are five broad issues covered in NDP 8, namely, economic diversification, employment creation, poverty eradication, population policy and rural development. НПР-8 предусматривает деятельность в пяти широких областях: диверсификация экономики, создание рабочих мест, ликвидация бедности, политика в области народонаселения и развитие сельских районов.
Mr. POOLOKASINGHAM (Sri Lanka) said that successive Governments in Sri Lanka had pursued a policy of industrialization as a means of achieving growth, alleviating poverty, creating employment and diversifying the crop-based economy. Г-н ПООЛОКАСИНГХАМ (Шри-Ланка) гово-рит, что в Шри-Ланке была разработана и осуще-ствляется политика индустриализации, направ-ленная на обеспечение экономического роста, борьбу с нищетой, создание рабочих мест и диверсификацию экономики, ориентированной на сельское хозяйство.
Currently, these countries are facing the challenge of creating employment outside the public sector but within the domestic economy; in North Africa the migration scape valve - and the foreign exchange it generates is closing. В настоящее время эти страны решают задачу создания рабочих мест вне государственного сектора, но в пределах национальной экономики; в странах Северной Африки перекрываются пути миграции и, следовательно, снижается поступление приносимой ею иностранной валюты.
For growth to be employment-augmenting, macroeconomic policies need to be employment-intensive: a good sectoral mix in investment can help to maximize employment creation. Для достижения экономического роста, направленного на увеличение занятости, макроэкономическая политика должна быть трудоинтенсивной: надлежащая отраслевая структура капиталовложений может способствовать созданию максимального числа рабочих мест.
In Ghana, in order to meet the conditionalities for a more balanced budget, the Government raised taxes and fees on the forest products industry, resulting in a decline of about 20 per cent in formal employment in this sector. Действия правительства являются не единственной причиной сокращения числа рабочих мест, однако они, как представляется, существенным образом отразились на рентабельности этой отрасли, увеличив издержки производителей именно в то время, когда цены на сырьевые товары снижались.
It is this Group that contributes most in terms of employment and gross domestic product and that needs better accounting in order to survive and grow. Именно данная категория предприятий вносит наиболее весомый вклад в создание рабочих мест и валового внутреннего продукта и нуждается в совершенствовании бухгалтерского учета для своего выживания и роста.
It is difficult for many countries to meet the employment needs of millions of unemployed youth when they are struggling with external debt, deficits, lack of access to external markets, low commodity prices and economic liberalization. Многие страны испытывают трудности с удовлетворением потребностей в создании рабочих мест для миллионов безработных молодых людей, в то время как они должны решать проблемы, связанные с внешней задолженностью, дефицитом, отсутствием доступа к внешним рынкам, низкими ценами на сырьевые товары и либерализацией экономики.
Globalization is revolutionizing the way the world works, and can bring tremendous benefits to developing countries - by stimulating trade, by generating employment, and by applying new information technology to education. Глобализация ведет к революционным изменениям в функционировании мировой экономики и может стать источником огромных благ для развивающихся стран за счет активизации торговли, создания новых рабочих мест и использования новых информационных технологий в сфере образования.
This can also increase the vulnerability of those involved if these forms of work are associated with lower levels of social security coverage, and worse job security, working conditions and employment rights. Это также может привести к росту уязвимости, если лица, занимающиеся таким трудом, не полностью охвачены системами социального обеспечения, не располагают достаточными гарантиями сохранения рабочих мест, лишены нормальных условий труда и прав трудящихся.
Coordinated action by Governments, the private sector and social partners would be required at the firm, industry and State levels in order to make use of ICT opportunities to stimulate growth, create jobs and improve the quality of employment and people's livelihoods. Для того чтобы использовать потенциал ИКТ в целях стимулирования роста, создания рабочих мест, улучшения качества труда и увеличения источников средств к существованию, требуются скоординированные действия правительств, частного сектора и социальных партнеров на уровне предприятий, отраслей и государств.
Governments must formulate and implement comprehensive policy approaches that will help the informal sector and workers to overcome the obstacles to the benefit of the security that legal recognition would give to businesses and to the creation of decent employment. Правительствам следует разрабатывать и осуществлять комплексные стратегии, содействующие неформальному сектору и трудящимся преодолевать существующие препятствия и получить гарантии, которые появляются в сфере предпринимательской деятельности и создания рабочих мест, обеспечивающих достойные условия труда, в случае официальной регистрации.
Within its portfolio on non-governmental organizations and other civil society organizations, great focus will henceforth be on youth, and especially the situation of young girls with regard to employment generation. В рамках своего мандата, предполагающего поддержание контактов с неправительственными организациями и другими структурами гражданского общества, Секция будет теперь уделять повышенное внимание проблемам молодежи, в особенности положению девушек в связи с созданием новых рабочих мест.
Some microfinance institutions and non-governmental organizations are, therefore, offering training to build management and entrepreneurial skills. Furthermore, without a supportive macroeconomic, trade and industry policy framework, micro-enterprises will remain very small, with few backward or forward linkages or employment creation possibilities. Кроме того, без поддерживающей структуры в виде макроэкономической, торговой и индустриальной политики микропредприятия будут оставаться весьма небольшими по своему размеру, практически не имея прямых и обратных связей и возможностей в плане создания рабочих мест.
Initiatives were announced by ILO on offering a package of components to be integrated into national employment strategies and to support national poverty reduction programmes through the achievement and consolidation of employment-intensive growth. МОТ сообщила о своих инициативах по предоставлению пакета мер для включения в национальные стратегии занятости и поддержки национальных программ сокращения бедности путем достижения и закрепления интенсивного роста с точки зрения создания рабочих мест.
The focus on poverty alleviation to mitigate negative social impacts of structural adjustment put the spotlight on the social benefits of SMEs, particularly in respect to the generation of low-capital-cost employment. Акцент на борьбу с нищетой в целях сглаживания отрицательных социальных последствий структурных преобразований высвечивает социальную полезность МСП, в первую очередь в плане создания рабочих мест при низких затратах капитала.
There is a notable lack of specific proposals accessible to the rural population for promoting productive activities in the areas of agro-industrial processing, marketing, services and tourism which would generate non-agricultural employment. В этой связи бросается в глаза недостаток конкретных и реальных для сельских жителей предложений по активизации производительной деятельности, связанной с переработкой сельскохозяйственной продукции, коммерциализацией, сферой услуг и туризмом, в целях создания рабочих мест, непосредственно не связанных с сельским хозяйством.
And it worked - in the sense that we are now experiencing an economic recovery, albeit one with a disappointingly slow employment rebound in the US and some European countries. Указанные действия принесли плоды с точки зрения того, что в настоящее время происходит процесс экономического восстановления, хотя и с неудовлетворительно медленным увеличением количества рабочих мест в США и некоторых европейских странах.
In order to ease young graduates' transition to working life, the Government has taken a series of steps to encourage employment in the private sector, to create incentives for the founding of new businesses and to facilitate access to the civil service. Несмотря на ограниченный характер этого последнего решения, которое не позволяет интегрировать большое число дипломированных специалистов, правительство предполагает предоставить значительному числу из них возможность трудоустроиться на те 16000 бюджетных рабочих мест, которые предусмотрены в Законе о государственном бюджете на 2008 год.
A considerable proportion of the new jobs are unstable, poorly protected and poorly paid. The consequence is that at all times there is a proportion of workers in precarious employment. Значительная доля новых рабочих мест характеризуется нестабильностью, незащищенностью и низкими заработками трудящихся, вследствие чего определенная часть работающих лиц находится в шатком положении.
Increased private financial flows were facilitated by global information networks, including the Internet, which drove dynamic ICT sectors, increasing employment and production in a number of developing countries, in particular in East Asia. Расширению частных финансовых потоков способствовали глобальные информационные сети, в том числе Интернет, стимулировавшие динамично развивающиеся сектора ИКТ, способствуя созданию новых рабочих мест и расширению производства в ряде развивающихся стран, в частности в Восточной Азии.
The optimist might say that this indicates that it is possible for small firms to grow and become more stable, creating employment as they do so. Оптимисты могли бы указать на то, что это свидетельствует об имеющихся у небольших фирм возможностях для роста и укрепления своей стабильности при параллельном создании рабочих мест.
Sustainable employment should be promoted through an integrated approach involving interlinked activities in the areas of employment-intensive rehabilitation and reconstruction programmes at the community level, skill and entrepreneurship training and small enterprise development. ЗЗ. Создание постоянных рабочих мест следует обеспечивать в рамках комплексного подхода, включающего взаимосвязанную деятельность в рамках трудоинтенсивных программ восстановления и реконструкции на общинном уровне, повышения квалификации и обучения навыкам предпринимательской деятельности и развития мелких предприятий.
Provision of loans to female partners in group contracts to initiate local employment and income-generating activities Предоставление займов женщинам-партнерам по предпринимательской деятельности с целью создания рабочих мест и инициирования деятельности, приносящей доход
GNP is estimated at $4.1-$4.4 billion in 1996. The decline in the scale and significance of such income has not been matched by adequate external transfers and their deployment into employment and output generating investments. Согласно оценкам, ВНП в 1996 году составлял 4,1-4,4 млрд. долл. Сокращение абсолютных и относительных размеров таких поступлений не компенсировалось соответствующими трансфертами из-за рубежа и вложением средств в создание новых рабочих мест и производительную деятельность.
In the economies in transition, however, the general economic malaise being experienced in almost every country in the 1990s has adversely affected women, who bear the brunt of financial dislocation and employment downsizing. Вместе с тем в 90-е годы почти все страны с переходной экономикой переживают общеэкономический кризис, неблагоприятно сказывающийся на положении женщин, которые в первую очередь ощущают на себе последствия финансовых потрясений и сокращения рабочих мест.