Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
Market gardening 44. As the spread of urban areas results in a lack of space for food production, small-scale peri-urban market gardening can make up for shortages of healthy, fresh food and generate employment. Поскольку разрастание городских районов ведет к уменьшению пространств, пригодных для производства продовольствия, преодолению нехватки здоровых и свежих продуктов и созданию новых рабочих мест может способствовать мелкотоварное садоводство в пригородных районах.
The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) and the International Labour Organization estimate that 21 million jobs need to be created each year to return to pre-crisis employment rates by 2015. По оценкам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) и Международной организации труда, для того чтобы к 2015 году вернуться к докризисному уровню занятости, необходимо ежегодно создавать 21 миллион рабочих мест.
Indonesia continues to improve the quality of job opportunities as it results in a reduction in the proportion of self-employment workers and family workers (generally in the informal sector to whom most are women) to total employment. В Индонезии продолжается процесс повышения качества рабочих мест в условиях сокращения доли самостоятельно занятых и домашних работников (в основном в неформальном секторе, большинство из которых составляют женщины) и роста общей занятости.
The agencies provide free mediation services to job-seekers, consisting of both information about job vacancies and employment conditions, and short listing of candidates that meet the requirements of the job offers, in accordance with their education, skills and interests. Агентства оказывают лицам, ищущим работу, посреднические услуги как в форме предоставления информации о наличии вакансий и условиях трудоустройства, так и составляя короткий список кандидатов, отвечающих требованиям предлагаемых рабочих мест с учетом их образования, опыта и круга интересов.
With ILO, collaboration is taking place in the areas of social protection, statistics, macroeconomic and labour market policies, green economy and green jobs, and youth employment and entrepreneurship. С МОТ сотрудничество проходит в областях социальной защиты, статистики, макроэкономики, политики на рынке трудовых ресурсов, зеленой экономики, зеленых рабочих мест, занятости молодежи и предпринимательства.
Limited productive capacity constrains the ability of the Asia-Pacific least developed countries to produce efficiently and effectively and to diversify their economies, which results in weak potential for export and economic growth and limited opportunities for employment generation and social development. Ограниченность производственного потенциала затрудняет способность наименее развитых стран Азиатско-Тихоокеанского региона обеспечивать эффективное и действенное производство и диверсифицировать свою экономику, что ослабляет потенциал для экспорта и экономического роста и ограничивает возможности для создания рабочих мест и социального развития.
The pathway to achieving sustainable development outcomes involves recognizing the importance of the social drivers that are related not only to poverty reduction but also to enhanced productive capacity and employment, social justice and empowerment. Для достижения результатов в области устойчивого развития необходимо признать важность социальных факторов, причем не только имеющих отношение к сокращению масштабов нищеты, но и касающихся наращивания производственного потенциала и создания рабочих мест, обеспечения социальной справедливости и расширения прав и возможностей.
Generating new jobs and decreasing unemployment (particularly in terms of reducing gender inequality, fostering employment of the youth and people with disabilities) are some of the critical challenges of sustainable development. Создание новых рабочих мест и снижение уровня безработицы (особенно для уменьшения неравенства между мужчинами и женщинами и содействия трудоустройству молодежи и инвалидов) входят в число сложнейших задач устойчивого развития.
Economic development at the local level needs to take full advantage of the potential leading role of housing through its broad backward and forward linkages and high employment generation capacity. Экономическое развитие на местном уровне требует полной реализации преимуществ потенциальной ведущей роли сектора жилья за счет его широких обратных и прямых связей и высокого потенциала создания новых рабочих мест.
Increased participation of LDCs in the global production system and the global trade regime; creation of a sustainable industrial base for poverty reduction, employment generation and wealth creation (with emphasis on women and youth). Расширение участия НРС в глобальной системе производства и глобальном торговом режиме; создание устойчивой промышленной базы в целях сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест и материальных благ (с уделением особого внимания женщинам и молодежи).
However, for developing countries, trade-led growth strategies should be complemented with other policies for enhancing production capacities, structural transformation, economic diversification, employment creation, and value addition and human capital formation. В то же время в развивающихся странах стратегии роста с акцентом на торговлю должны дополняться и другими политическими мерами, направленными на наращивание производственного потенциала, проведение структурных преобразований, диверсификацию экономики, создание рабочих мест, повышение степени переработки и развитие человеческого капитала.
The economic size of the sector in gross domestic output, employment and trade was increasing, and research and experience had found a positive association between infrastructure quality on the one hand, and economy-wide competitiveness or income levels on the other. Экономическая роль сектора в создании валового внутреннего продукта, рабочих мест и торговых потоков продолжает расти, и результаты исследований и практический опыт свидетельствуют о существовании прямой связи между качеством инфраструктуры, с одной стороны, и конкурентоспособностью экономики или уровнем дохода, с другой.
Should the States of the region be unable to effect political reforms and their economies fail to generate employment, West Africa may witness an increase in political and social tensions, which would compound the challenges mentioned above. Если государства этого региона окажутся не в состоянии провести политические реформы и создать достаточное число рабочих мест, Западная Африка может столкнуться с усилением политической и социальной напряженности, что еще более усугубит вышеупомянутые вызовы.
This particularly holds true for regional infrastructure, which is likely to speed up growth and human development, create employment, particularly for youth, and further spearhead regional integration. Это относится в первую очередь к развитию региональной инфраструктуры, которое должно привести к ускорению темпов роста и развития человеческого потенциала, созданию рабочих мест, особенно для молодежи, и будет и в дальнейшем служить движущей силой процесса региональной интеграции.
Local authorities face mounting pressures to create employment and provide affordable housing, adequate infrastructure, public services and environmental protection measures to ensure urban sustainability. ЗЗ. Местные органы власти сталкиваются с растущими трудностями в деле создания рабочих мест и предоставления доступного жилья, обеспечения функционирования надлежащей инфраструктуры, предоставления общественных услуг и защиты окружающей среды в рамках обеспечения устойчивого развития городов.
International Presentation Association has been instrumental in setting up a hydroponics garden in Peru to combat malnutrition and create employment, by teaching the community how to grow their own food. Международная Сретенская ассоциация сыграла важную роль в организации в Перу плантаций на гидропонике в целях борьбы с недоеданием, создания рабочих мест и обучения членов общин методам выращивания сельхозпродукции для собственного потребления.
Agriculture is a key sector of the Haitian economy. Despite increasing urbanization, more than half of the population is still rural and farming generates 60 per cent of employment. В экономике Гаити сельское хозяйство считается жизненно важным сектором, поскольку, несмотря на растущую урбанизацию, в сельском хозяйстве занято более половины населения и создается 60 процентов рабочих мест.
As maintained by UNCTAD for several years, this situation can be explained by the weak productive capacities of economies of LDCs, their overdependence on primary commodity exports and the lack of economy-wide value addition and employment creation in those countries. В течение нескольких лет ЮНКТАД отстаивала идею о том, что сложившаяся ситуация может объясняться слабым производственным потенциалом НРС, чрезмерной зависимостью их экономики от экспорта необработанных сырьевых товаров и отсутствием создаваемой добавленной стоимости в рамках всей экономики и новых рабочих мест.
In this context, one of the challenges facing African leaders in the implementation of NEPAD is how to ensure that growth is accompanied by employment creation and poverty reduction. Поэтому одна из проблем, которая стоит перед лидерами африканских стран в процессе осуществления НЕПАД, - обеспечить, чтобы рост сопровождался созданием новых рабочих мест и сокращением масштабов нищеты.
In order to combat violent extremism, the Government was focusing on a review of educational curricula, the propagation of counter-narratives through the media and seminars, economic development of areas at risk, employment generation and skill development for youth. В целях борьбы с насильственным экстремизмом правительство уделяет особое внимание пересмотру учебных планов, контрпропаганде с помощью средств массовой информации и проведения семинаров, экономическому развитию подверженных риску районов, созданию рабочих мест и профессиональной подготовке молодежи.
I also encourage the Government to take additional measures to ensure that the fruits of its economic growth benefit the entire country, particularly the less developed, more conflict-prone areas, including through employment generation and expansion of basic services. Я также призываю правительство принять дополнительные меры к тому, чтобы плоды экономического роста приносили пользу всей стране, особенно ее менее развитым, подверженным конфликту районам, в том числе благодаря созданию рабочих мест.
Poverty reduction was possibly the most urgent task, and the Dominican Republic was investing in education, health and youth employment to break the cycle of poverty. Сокращение масштабов нищеты является, возможно, наиболее насущной задачей, и Доминиканская Республика инвестирует в образование, здравоохранение и создание рабочих мест для молодежи, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты.
Thus, it was vital to ensure that indigenous youth received support to participate in decision-making related to efforts aimed at the creation of decent rural employment, and at sustainable agricultural livelihoods and food production. Таким образом, крайне важно, чтобы молодежь из числа коренных народов получила поддержку своего участия в принятии решений, связанных с усилиями, направленными на создание достойных рабочих мест в сельской местности, обеспечение устойчивых источников средств к существованию в сельской местности и на производство продуктов питания.
125.80 Continue to support employment generation among the young people (Sri Lanka); 125.80 продолжать оказывать поддержку усилиям по созданию новых рабочих мест среди молодежи (Шри-Ланка);
One factor behind the slowdown in job creation was the weakening demand for labour, which slowed wage employment expansion to an estimated 1.5 per cent, compared with 3.1 per cent in 2012. Одним из факторов снижения темпов создания новых рабочих мест стало ослабление спроса на рабочую силу, в результате чего темп роста численности наемных работников сократился примерно до 1,5 процента, тогда как в 2012 году он составил 3,1 процента.