| Enhanced capacities of the industrial sector in the target countries to generate employment and output. | Укрепление потенциала промышленного сектора целевых стран в области создания рабочих мест и увеличения объема производства. |
| Project offices could also be encouraged to provide employment for young people. | Можно было бы также поощрять предоставление отделениями этих проектов рабочих мест для молодежи. |
| In 1988 and 1991 civil service restructuring reduced women's employment rate more than that of men. | В 1988 и 1991 годах в результате реорганизации гражданской службы рабочих мест лишилось большее число женщин, чем мужчин. |
| UNHCR is implementing reintegration projects in Somalia with special focus on local development activities that generate employment and promote self-reliance of returnees. | УВКБ осуществляет в Сомали проекты по реинтеграции с особым упором на местные усилия в области развития по созданию рабочих мест и поощрению самообеспеченности возвращающихся беженцев. |
| It must be oriented to the incorporation of employment creation into macroeconomic policy. | Она должна быть ориентирована на включение задачи создания рабочих мест в макроэкономическую политику. |
| Nevertheless, a more integrated approach could better link the wide array of relevant policy and programming areas related to employment generation and decent work. | Тем не менее, более комплексный подход мог бы теснее увязать широкий круг соответствующих политических мер и области разработки программ, касающиеся создания рабочих мест и достойной работы. |
| To adopt zero-waste strategies, emphasizing source recovery, employment generation and community ownership; | Ь) принять безотходные стратегии с уделением особого внимания восстановлению источника, созданию рабочих мест и общинному праву владения; |
| Governments therefore need to give greater priority to employment creation as a development objective. | Поэтому правительствам следует уделять более пристальное внимание созданию новых рабочих мест как одной из целей процесса развития. |
| Any follow-up action should concentrate on employment creation, particularly in agro-processing. | Лю-бая дальнейшая деятельность должна быть направлена на создание рабочих мест, особенно в агропро-мышленности. |
| The Constitution recognizes employment generation and poverty alleviation as the fundamental responsibility of the State. | В Конституции признается в качестве основной обязанности государства создание новых рабочих мест и искоренение бедности. |
| As a result, the employment generation capacity of the national economy has regressed and structural unemployment continues to be a fundamental problem. | В результате сократились возможности национальной экономики в плане создания рабочих мест, а структурная безработица по-прежнему представляет собой крупную проблему. |
| Under certain conditions, there is also the potential to create employment and markets from recovered household waste streams. | При определенных обстоятельствах имеется также возможность обеспечить создание новых рабочих мест и рынков благодаря поточной утилизации бытовых отходов. |
| This must be planned and implemented in close cooperation with local communities in order to safeguard and stimulate local employment and its associated social benefits. | Такие шаги следует планировать и осуществлять в тесном сотрудничестве с местным населением, чтобы обеспечить для него сохранение существующих и стимулировать создание новых рабочих мест с сопутствующими социальными благами. |
| It must address the endemic problems related to commodities and promote measures for the generation of universal employment. | Участники саммита должны рассмотреть эндемические проблемы, касающиеся сырьевых товаров и поощрения мер по созданию повсеместно новых рабочих мест. |
| Promoting entrepreneurial activity is recognized in many national action plans as an important means of employment creation. | Во многих национальных планах действий развитие предпринимательской деятельности рассматривается в качестве важного средства создания рабочих мест. |
| Policies aimed at employment creation take into consideration the characteristics of poverty in different countries. | Политика, направленная на создание рабочих мест, учитывает характеристики нищеты в различных странах. |
| Micro, small and medium-size enterprises generate a large share of employment for both women and men. | Мелкие, малые и средние предприятия создают значительную часть рабочих мест как для женщин, так и мужчин. |
| Total employment in the various sectors of economic activity has been growing by some 47,000 jobs a year. | Общее число рабочих мест в различных секторах экономики возрастает примерно на 47000 в год. |
| The generation of employment should be at the heart of macroeconomic and social policies. | Забота о создании рабочих мест должна быть ключевым направлением макроэкономической и социальной политики. |
| In some cases, significant progress has been made in terms of employment creation despite the imposition of punitive and discriminatory policies. | ЗЗ. В некоторых случаях значительный прогресс в создании рабочих мест достигается, несмотря на введение репрессивной и дискриминационной политики. |
| In addition to poverty reduction, the Swazi Government also attached great importance to the eradication of HIV/AIDS and the creation of employment. | Помимо борьбы с нищетой правительство уделяет также очень большое внимание искоренению ВИЧ/СПИДа и созданию рабочих мест. |
| Unsustainable debt burdens seriously undermined efforts to create employment and alleviate poverty in all developing countries. | Неприемлемое бремя задолженности серьезно подрывает усилия по созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты в развивающихся странах. |
| That strategy will include special emphasis on transparency, good governance, better employment and better use of domestic resources. | Эта стратегия будет включать в себя особый упор на транспарентность, хорошее управление, создание рабочих мест и более рациональное использование внутренних ресурсов. |
| High seas MPAs would aid the recovery of depleted and overfished fish stocks thereby creating employment and ensuring food security for coastal communities. | Создание ОРМ в открытом море будет способствовать восстановлению истощенных и переловленных рыбных запасов и приведет, тем самым, к возникновению рабочих мест и обеспечению продовольственной безопасности местных общин. |
| Countries that are still in conflict face even bigger challenges with regard to development, employment creation and poverty reduction. | Страны, где по-прежнему бушуют конфликты, стоят перед лицом еще более серьезных проблем с точки зрения развития, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |