Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
In a multi-sectoral local economy, the employment losses provoked by a closure or production cuts at one, even big enterprise, could have been compensated by expanding enterprises in the rising sectors. В условиях многоотраслевой местной экономики сокращение рабочих мест, вызванное закрытием или сокращением производства на одном, даже крупном предприятии, может быть компенсировано расширением предприятий в динамично развивающихся секторах.
However, it is clear to us that even more support from the international community is necessary to tackle, among other things, the lack of employment, the low level of development and poverty. Однако для нас ясно, что еще большая поддержка со стороны международного сообщества необходима для решения, среди прочего, проблем отсутствия рабочих мест, низкого уровня развития и нищеты.
The Inuit organizations and the territorial and federal governments have a legal obligation to cooperate in the development and implementation of employment and training as set out in the Agreement. Организации инуитов, а также территориальные и федеральные органы власти обязаны по закону сотрудничать в создании рабочих мест и в профессиональной подготовке, как это предусмотрено Соглашением.
Some of the major sectors which contributed to the employment growth include, agriculture at 16%, manufacturing at 8%, while the construction contracted by 15%. Наибольший прирост числа рабочих мест наблюдался в сельском хозяйстве - 16%, обрабатывающей промышленности - 8% и строительстве - 15%.
Second, business has an enormous potential to provide an enabling environment for the enjoyment of human rights through investment, employment creation and the stimulation of economic growth. Во-вторых, предприятия обладают колоссальным потенциалом для создания благоприятных условий для осуществления прав человека посредством инвестирования, создания рабочих мест и стимулирования экономического роста.
If we are to speak objectively, we must start by stating that the creation of new opportunities for regular employment has become a challenge not only to national Governments, but also to the international community as a whole. Если говорить объективно, то начать нужно с того, что создание новых постоянных рабочих мест стало проблемой не только для национальных правительств, но и для всего международного сообщества.
Full and productive employment for all will require faster expansion in the number of wage and salary jobs, as well as higher agricultural productivity, in order to release more workers from low-paid agricultural activities. Достижение полной и продуктивной занятости для всех потребует более быстрого увеличения числа рабочих мест среди работников, получающих заработную плату или установленные оклады.
In the case of Saint Lucia, ecotourism was reported to have helped not only to support educational activities but also to provide a major boost for rural employment and the local economy. Сент-Люсия сообщила, что экотуризм позволяет не только удовлетворять образовательные потребности, но и дал сильный толчок созданию новых рабочих мест в сельских районах и развитию местной экономики.
In the past decade, the scope of ICT applications has gradually increased, covering a wide spectrum of areas including health, education, employment creation, and sustainable management of resources. За последние десять лет сфера применения ИКТ постепенно расширялась и в итоге охватила широкий круг областей, включая здравоохранение, образование, создание новых рабочих мест и устойчивое использование ресурсов.
Public works programmes encourage opening of new work places and increase of employment potential, the level of knowledge and skills of the unemployed persons and in the same time are helping the development of local self-governments. Программы общественных работ стимулируют открытие новых рабочих мест и увеличивают потенциал занятости, уровень знаний и квалификации безработных и одновременно помогают развивать местное самоуправление.
Taking into account the additional job losses caused by shrinking GDPs, some 30 million jobs would have to be created in order to achieve acceptable employment levels and a true recovery from the global economic crisis. Принимая во внимание дополнительные потери рабочих мест, вызванные сокращением ВВП, около 30 млн. рабочих мест необходимо создать в целях достижения приемлемого уровня занятости и подлинного выхода из мирового экономического кризиса.
This augurs well for trade to be able to play the role of a genuine locomotive for sustained economic growth, diversification, employment generation and poverty reduction in developing countries. Это говорит в пользу того, что торговля способна выступать реальной движущей силой устойчивого экономического роста, диверсификации, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах.
Structural problems must be addressed, and employment growth must be generated from increased investment and output growth, taking advantage of the enormous job-creating potential of small enterprises. Следует решить структурные проблемы и стимулировать рост занятости за счет увеличения объема капиталовложений и роста производства, используя огромный потенциал малых предприятий по созданию рабочих мест.
The four-year State programme for the social and economic development of the regions provided a framework for action in rural areas and, together with the national employment strategy, for job creation. Четырехлетняя государственная программа социально-экономического развития регионов обеспечивает основу для деятельности в сельских районах, а также создания новых рабочих мест, действуя совместно с национальной стратегией занятости.
These factors are usually brought about by a mismatch between the rapid population growth and the available resources, low level of requisite technology and capacity to create employment and jobs at the origin. Эти факторы обычно вызываются диспропорцией между быстрым ростом населения и имеющимися ресурсами, низким уровнем необходимой технологии и возможностями создания новых рабочих мест в странах происхождения.
The macroeconomic policies of the new EU members are anchored to the adoption of the single currency as a further step in economic integration, together with fostering growth in order to sustain real convergence and creating employment. Макроэкономическая политика новых членов ЕС привязана к принятию единой валюты как очередного шага к экономической интеграции в совокупности с содействием росту в целях обеспечения реальной конвергенции и создания рабочих мест.
In spite of the Community's implementation of those economic fundamentals, the subregion still found it difficult to attract FDI, which was the key to sustainable economic development and employment creation. Несмотря на реализацию САДК этих фундаментальных экономических реформ, субрегион все еще испытывает затруднения в привлечении ПИИ, которые являются ключевым фактором устойчивого экономического развития и создания рабочих мест.
Tourism is the largest economic industry in the Maldives, as it plays an important role in earning foreign exchange revenues and generating employment in the tertiary sector of the country. Туризм на Мальдивах - главная отрасль в экономике островного государства, играющая кроме того важную роль в получении валютных доходов и созданию рабочих мест в сфере услуг.
It was vital that, while focusing on industrial development, the employment of young people and development of their entrepreneurial skills should be a priority. В процессе промышленного развития крайне важно сосредоточивать повышенное внимание на создании рабочих мест для молодежи и формировании у молодых людей навыков предпринимательской деятельности.
If one includes normal growth of the labor force, the employment shortfall today relative to what it would have been had the 1990's boom continued amounts to 4.7 million jobs. Если включить сюда нормальный прирост рабочей силы, то нынешний дефицит рабочих мест, если соизмерять его с тем, который был бы, если бы бум 1990-х продолжался, составит 4,7 миллиона рабочих мест.
Majority state-owned firms account for two-thirds of the market value of the country's exchanges, for example, though they are responsible for no more than one-third of Chinese GDP and an even smaller share of employment. Например, на большинство государственных компании приходится две трети рыночной стоимости фондовых рынков страны, хотя они несут ответственность за не более чем одну треть ВВП Китая и еще меньшую долю рабочих мест.
To the extent that it has been reported, the emphasis has been on employment generation through funding for microcredit activities for small and medium businesses, especially for women. Как сообщалось, упор на деятельность по созданию рабочих мест делался в деятельности по микрокредитованию малых и средних предприятий, особенно тех, которые принадлежат женщинам.
In other instances, the technological gap between the civilian and military sectors made it difficult to find alternative employment for skilled personnel who had been serving in the military sector. В иных случаях поиск альтернативных рабочих мест для квалифицированного персонала, прежде работавшего в военном секторе, затруднялся в результате разрыва между гражданским и военным секторами.
The reality is that all our countries are grappling in different ways with the central Summit themes: the reduction of poverty, the creation of employment, and the building of social cohesion. На самом деле все наши страны по-разному, но сталкиваются с главными задачами Встречи на высшем уровне, а именно: борьба с нищетой, создание рабочих мест и социальная интеграция.
Despite the large number of layoffs in the public sector, between 1990 and 1995 unemployment rates fell, and the number in employment rose by some 600,000. Несмотря на значительные увольнения в государственном секторе в период 1990-1995 годов показатели безработицы сократились и возникло 600000 рабочих мест.