Those policies were based on the assumption that economic growth would mechanically stimulate employment creation, and issues of redistribution were relegated to the realm of social policies. |
Эта политика основывалась на посылке о том, что экономический рост будет автоматически стимулировать создание рабочих мест, а вопросы перераспределения были отнесены к сфере социальной политики. |
To be effective, the financial system should be capable of responding to intermediate monetary and fiscal stimuli and have a greater impact on employment generation in an economy. |
Эффективность финансовой системы зависит от ее способности реагировать на кредитное и налоговое стимулирование и оказывать более заметное воздействие на создание рабочих мест в стране. |
Supportive macroeconomic policies, a good institutional framework, well-functioning markets and good infrastructure help to create an enabling environment for growth, employment creation and poverty reduction. |
Благоприятная макроэкономическая политика, разумные институциональные рамки, надлежащим образом функционирующие рынки и хорошая инфраструктура содействуют созданию благоприятных условий для экономического роста, создания рабочих мест и искоренения нищеты. |
Over the past few years, the Bank had supported the Government's programme of labour-intensive public works and employment generation. |
В течение последних нескольких лет Банк содействовал осуществлению правительственной программы по организации трудоемких общественных работ и созданию рабочих мест. |
Any national plan aimed towards poverty reduction, employment generation and social integration needs to have a component aimed at monitoring the progress achieved in implementing it. |
Любой национальный план, нацеленный на сокращение масштабов бедности, создание рабочих мест и социальную интеграцию, должен иметь компонент отслеживания прогресса, достигнутого в его осуществлении. |
Finally, the General Assembly at its special session may wish to examine the question of associating debt relief with specific programmes to eradicate poverty and to create employment. |
И наконец, специальная сессия Генеральной Ассамблеи, возможно, пожелает рассмотреть вопрос увязывания ослабления бремени задолженности с конкретными программами искоренения нищеты и создания рабочих мест. |
Attention should also be paid to the quality of employment these enterprises may generate, as well as to working conditions, safety and health considerations. |
Внимание следует также уделять качеству создаваемых этими предприятиями рабочих мест с точки зрения условий труда, техники безопасности и охраны здоровья работников. |
Whereas the emphasis is often placed on emergency employment creation, such programmes have provided the opportunity to transform safety nets into springboards for sustainable development. |
Хотя упор зачастую делается на экстренном создании рабочих мест, такие программы открыли возможность для преобразования "страховочных сеток" в "трамплины" для устойчивого развития. |
These reforms, however, have together often increased unemployment, reduced the security of employment and incomes and so increased poverty. |
Однако эти реформы в совокупности зачастую усиливают безработицу, уменьшают надежность рабочих мест и доходы и в результате множат нищету. |
The importance of micro-credit to the generation of employment, particularly for the poor, should be taken into account. |
Следует учитывать важное значение микрокредитов для создания рабочих мест, особенно для бедных людей. |
Some States are able to manage on their own, redirecting national priorities towards health, education, and creating the conditions for employment. |
Некоторые государства в состоянии самостоятельно справляться с этой проблемой путем пересмотра национальных приоритетов в пользу здравоохранения, образования и создания рабочих мест. |
A Social Investment Fund helps create employment, improve the condition of women, and facilitates investments in local infrastructure serving the poorest 20 per cent of the population. |
Фонд социальных инвестиций содействует созданию рабочих мест, улучшению условий труда и жизни женщин, способствует инвестициям в местную инфраструктуру, обслуживающую беднейшие 20 процентов населения. |
It was developed in 1991 to create employment and enlargement in small-scale enterprises in the industrial and service sectors. |
Она была разработана в 1991 году в целях создания рабочих мест и расширения малых предприятий в промышленном секторе и секторе обслуживания. |
Also forecast is a further decline of 3 per cent in employment, with losses concentrated in tourism, manufacturing and construction. |
Прогнозируется также дальнейшее сокращение - на З процента - числа рабочих мест, причем это сокращение в основном коснется туризма, обрабатывающей промышленности и строительства. |
While these efforts do generate employment and livelihood for young people, the jobs are very short-term or of questionable sustainability. |
Однако работа, предлагаемая в ходе этих мероприятий по созданию рабочих мест и обеспечению средств к существованию для молодежи, преимущественно непостоянная или краткосрочная. |
In addition, UNDP continues to concentrate on small business development and employment creation in the Territory, particularly on its less developed islands. |
Кроме того, ПРООН продолжает уделять особое внимание развитию малых предприятий и созданию рабочих мест в территории, особенно на ее менее развитых островах. |
(c) Create national policies that generate employment for indigenous women; |
с) выработки национальной политики, обеспечивающей создание рабочих мест для женщин-представительниц коренных народов; |
These should be reinforced with measures to foster competitiveness, capital accumulation, the creation of new economic and employment initiatives, technological innovation and productivity increases. |
Их необходимо подкрепить мерами, направленными на повышение конкурентоспособности, накопление капитала, создание новых экономических возможностей и рабочих мест, технологическое новаторство и повышение производительности труда. |
This has had a significant impact on employment, with the creation of some 25,000 jobs in Lesotho, and about 5,100 in Madagascar. |
Это оказало существенное воздействие на занятость, в частности было создано примерно 25000 рабочих мест в Лесото и примерно 5100 на Мадагаскаре. |
These programmes and policies must provide for the creation of new jobs; (c) Guarantees of full and productive employment. |
Такие программы и политические меры должны предусматривать создание новых рабочих мест; с) обеспечение гарантий полной и продуктивной занятости. |
Some had found employment in newly established industries, while women in other sectors had lost their jobs. |
Некоторые женщины смогли трудоустроиться на предприятиях новых отраслей экономики, в то время как в других секторах женщины лишились своих рабочих мест. |
As a result, human capital formation, job creation and improvement of the quality of employment, and social protection are key factors for sustainable poverty reduction. |
В результате этого формирование человеческого капитала, создание рабочих мест и повышение качества занятости и социальной защиты являются ключевыми факторами для устойчивого сокращения масштабов нищеты. |
At the national level, promoting coherence entails reconciling economic growth with employment generation, an active social policy and protection of the environment, within a consistent macroeconomic framework. |
На национальном уровне содействие повышению согласованности предполагает обеспечение экономического роста и создания рабочих мест, проведение активной социальной политики и охрану окружающей среды в контексте последовательной макроэкономической программы. |
The law provides for additional measures widening possibilities of vocational training, new jobs and employment of employees of the Ignalina NPP for these jobs. |
В законе предусматриваются дополнительные меры, расширяющие возможности профессионального обучения, создания новых рабочих мест и трудоустройства работников Игналинской АЭС на эти рабочие места. |
Reduce persistent inequities in employment practices and job security; |
Ликвидация сохраняющегося неравенства в сфере занятости и стабильности рабочих мест; |