To some extent it was also due to reduced production and shutdowns of some of the ailing companies that had been nationalized to preserve employment. |
В некоторой степени это также объяснялось снижением производства и закрытием нерентабельных компаний, которые до этого были национализированы с целью сохранения рабочих мест. |
Thus, Argentina, Brazil, Chile, Peru and Uruguay recorded rises in average real wages, with little dynamism in the generation of employment. |
Так, повышение уровня реальной заработной платы без значительного увеличения числа рабочих мест было отмечено в Аргентине, Бразилии, Перу, Уругвае и Чили. |
The Government considers taking measures to increase employment of the population, preservation and creation of workplaces, development of services as its major task. |
Правительство страны считает своей важнейшей задачей принятие мер по повышению занятости населения, сохранению и созданию рабочих мест, развитию сервисных услуг. |
Lack of employment in the private sector and reductions in public services and public service jobs have affected women disproportionately. |
Безработица в частном секторе и сокращение государственных служб и рабочих мест на государственных предприятиях особенно сильно отразились на женщинах. |
There will probably be a need to juggle work schedules or to create jobs with flexible hours so that workers can share the possibilities for employment. |
По-видимому потребуется необходимость пересмотра рабочих графиков или создания рабочих мест с гибким графиком работы с тем, чтобы обеспечивать рабочим занятость. |
The growth of manufacturing industry, especially at the level of small and medium-scale enterprises, had a crucial role to play in employment generation. |
В этом контексте ведущую роль в создании рабочих мест может играть развитие обрабатывающей промышленности, особенно сектора малых и средних предприятий. |
The quality of jobs provided through such outsourcing arrangements in developing countries has usually not been up to the standard of formal sector employment. |
Качество рабочих мест, создаваемых с помощью привлечения внешних ресурсов в развивающихся странах, обычно не отвечает нормам, существующим в формальном секторе. |
Direct employment by TNCs will sometimes displace jobs from national firms, although the extent of the effect of such displacement will vary across industries and countries. |
Непосредственная занятость в ТНК иногда приводит к переводу рабочих мест из национальных компаний, хотя масштабы последствий такого перевода в различных отраслях и странах разные. |
To be effective, the programme should be developed as an integral strategy embracing employment generation, private sector development and institution building. |
Для обеспечения эффективности программы она должна быть комплексной, охватывающей вопросы создания рабочих мест, развития частного сектора и укрепления организационного потенциала. |
Between 1980 and 2000, manufacturing employment continued to grow in expansions, but each time it failed to recover the previous peak. |
С 1980 по 2000 гг. количество рабочих мест в промышленности продолжало расти во время расширений, но каждый раз не доходило до предыдущего пикового уровня. |
Debt-servicing obligations should not become an obstacle to efforts aimed at the creation of employment, the reduction of poverty and social integration. |
Обязательства по обслуживанию долга не должны служить препятствием для усилий, направленных на создание новых рабочих мест, ликвидацию нищеты и социальную интеграцию. |
There is little evidence that the market will eliminate poverty, but an extended period of economic growth might produce sufficient employment to attenuate the effects of poverty. |
Практически отсутствуют признаки того, что благодаря рынку нищета будет ликвидирована, но продолжительный период экономического роста мог бы способствовать созданию достаточного количества рабочих мест для смягчения ее последствий. |
quantity, quality and location of employment. 8 |
количество, качество и географическое распределение рабочих мест 10 |
Distribution of total assets and employment in foreign affiliates |
Распределение всех активов и рабочих мест в зарубежных филиалах |
The implications of these tendencies for the quantity, quality and location of employment are more fully discussed in section C of the next chapter. |
Влияние этих тенденций на количество, качество и географическое расположение рабочих мест более подробно рассматривается в разделе С следующей главы. |
Over 60 per cent of employment by TNCs is accounted for by parent companies' operations at home, primarily in developed countries. |
Более 60 процентов рабочих мест в ТНК приходится на материнские компании в странах базирования, которыми являются, главным образом, развитые страны. |
In the case of the United States, there was virtually no growth in employment in foreign affiliates abroad during the period 1982-1991. |
Что касается корпораций Соединенных Штатов, то в период 1982-1991 годов рост числа рабочих мест в их зарубежных филиалах практически отсутствовал. |
It is important to underline that, with the exception of the United States, incomplete data prevent an exact appraisal of total direct employment by TNCs. |
Важно подчеркнуть, что за исключением данных по Соединенным Штатам неполные данные не позволяют дать точной оценки общего числа рабочих мест в ТНК. |
Although these latter account for a fraction of the total population of TNCs, they are by far the largest in employment terms. |
Хотя они составляют незначительную долю в общем числе ТНК, на них до последнего времени приходилась крупнейшая доля в общей численности рабочих мест. |
These relatively large loans will translate into greater economic productivity in the industrial sector, more employment, and positive effect throughout the economy. |
Результатом предоставления этих относительно больших кредитов будет повышение отдачи промышленного сектора, создание дополнительных рабочих мест и благоприятное воздействие на всю экономику. |
Between 1970 and 1990, formal employment grew by only 100,000 while the population grew by 4 million. |
В период 1970-1990 годов число официальных рабочих мест увеличилось лишь на 100000, в то время как население - на 4 миллиона. |
Within this framework, additional elements related to poverty eradication, the empowerment of women, the generation of employment and environmental protection have been included. |
В те же рамки включены дополнительные элементы, связанные с ликвидацией нищеты, наделением правами женщин, созданием новых рабочих мест и охраной окружающей среды. |
Small, medium and micro-enterprises have a vital role to play in employment creation and wealth creation. |
Мелкие и средние предприятия и микропредприятия играют жизненно важную роль в создании рабочих мест и материальных благ. |
There will also be strong support for employment creation and sustainable livelihoods support activities, in particular through credit. |
Будет также оказана серьезная помощь в деле создания рабочих мест и проведения мероприятий по обеспечению устойчивых условий жизни, в частности с помощью кредитов. |
The further development of the small-scale mining sector created employment for semi-urban and rural communities and fostered the establishment of local industries. |
Дальнейшее развитие мелких горнодобывающих предприятий привело к созданию рабочих мест для жителей пригородных и сельских районов и способствовало возникновению местных предприятий. |