| It had developed youth employment policies and was currently implementing a programme of action for the development of youth. | Кроме того, она разработала программы создания новых рабочих мест для молодежи и в настоящее время осуществляет программу действий в области развития в интересах молодежи. |
| ILO has further fostered the participation of NGOs in employment creation and promotion of labour welfare; | Кроме того, МОТ оказывала содействие в обеспечении участия НПО в работе по созданию новых рабочих мест и повышению уровня благосостояния трудящихся; |
| It is a factor of economic growth as well, for cultural heritage, cultural tourism and the cultural industries contribute significantly to income and employment generation. | Культура вместе с тем - один из факторов экономического роста, поскольку культурное наследие, культурный туризм и культурные промыслы способствуют в значительной степени получению дохода и созданию рабочих мест. |
| This suggests that decent work for all, rather than employment creation per se, should be placed at the centre of economic and social policymaking. | Это говорит о том, что при разработке экономической и социальной политики во главу угла необходимо ставить обеспечение достойной работы для всех, а не увеличение числа рабочих мест как таковое. |
| It was clear that Millennium Development Goal 1 could not be achieved without employment generation and that for every 10 children being born, only one job was being created. | Ясно, что цель 1 в области развития, сформулированная в Декларации тысячелетия, не может быть достигнута без создания рабочих мест и что на каждые 10 рождающихся детей создается только одно рабочее место. |
| Sustainable development ultimately involves an enhanced capacity for income and employment generation, as well as the provision of equitable health, education and other social benefits. | В конечном итоге достижение цели устойчивого развития связано с укреплением потенциала в целях обеспечения доходов и создания рабочих мест, а также справедливым доступом к услугам в области здравоохранения, к получению образования и другим социальным услугам. |
| Empirical studies have shown that outsourcing leads not only to a reduction in public employment, but also to a reduction in public expenditure. | Результаты эмпирических исследований свидетельствуют о том, что практика передачи на внешний подряд приводит не только к сокращению числа рабочих мест в государственном секторе, но и к уменьшению объема государственных расходов. |
| Other measures, she was gratified to note, included the Government's efforts to promote employment for young women in so-called future-oriented industries. | Она с удовлетворением отмечает, что другие меры включают в себя усилия правительства по созданию большего числа рабочих мест для молодых женщин в так называемых ориентированных на будущее отраслях деятельности. |
| They had also cooperated during a World Urban Forum session on employment promotion strategies to reduce urban poverty, an approach subsequently reinforced at the World Summit on Sustainable Development. | Они также сотрудничали на сессии Всемирного форума по проблемам городов в отношении стратегии, направленной на создание рабочих мест с целью снижения масштабов бедности в городах, причем этот подход позднее был закреплен на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
| Strengthened physical and economic communications, reinforced educational infrastructure and improved services in rural areas also stimulate investment, increase productivity and even generate non-farm employment. | Укрепление физических и экономических связей, улучшение инфраструктуры в сфере просвещения и улучшение услуг в сельских районах стимулируют также инвестиции, повышают производительность и даже дают возможность для создания рабочих мест в несельскохозяйственном секторе. |
| Following its first meeting, in July 2001, the High-level Panel set up four Working Groups: on employability, equal opportunities, entrepreneurship and employment creation. | После своего первого заседания, состоявшегося в июле 2001 года, Группа высокого уровня учредила четыре рабочие группы по следующим темам: возможность устроиться на работу, равные возможности, предпринимательство и создание рабочих мест. |
| The Plan indicates the high priority the Government grants to poverty alleviation, with specific concentration on creating employment, improving the health sector and strengthening and expanding the educational system. | Как видно из этого плана, правительство считает наиболее приоритетными задачи снижения остроты проблемы нищеты с уделением особого внимания созданию рабочих мест, улучшения положения в секторе здравоохранения, а также укрепления и расширения системы образования. |
| For the least developed countries, in particular, it is crucial to build up small- and medium-scale enterprises. This will in turn help alleviate poverty by providing employment. | Для наименее развитых стран, в частности, особое значение имеет создание мелких и средних предприятий, что, в свою очередь, способствует снижению уровня нищеты за счет создания рабочих мест. |
| As we try to overcome our present economic impasse in Japan, we give priority to the creation of employment from the people-centred viewpoint. | По мере того, как мы стремимся преодолеть нынешнее тяжелое экономическое положение в Японии, мы уделяем первоочередное внимание созданию рабочих мест с упором на интересы человека. |
| The main branches in which a strong rise in employment occurred are services to individuals and enterprises, hotels and restaurants and transport. | Основными секторами, в которых наблюдался значительный рост числа рабочих мест, являются сектор персональных и деловых услуг, гостиничное хозяйство и рестораны, а также транспорт. |
| That number is expected to continue growing for the next 50 years, underlying the urgency of a forward-looking strategy to create youth employment. | Предполагается, что в течение следующих 50 лет будет происходить рост этого показателя, что свидетельствует о наличии срочной необходимости разработки перспективной стратегии, направленной на создание рабочих мест для молодежи. |
| Zambia's economic policy objectives are anchored in the Poverty Reduction Strategy Paper whose overarching goal is poverty reduction through sustained economic growth and employment creation. | Задачи экономической политики Замбии разработаны на основе Документа о стратегии сокращения масштабов нищеты, чья всеобъемлющая цель состоит в сокращении масштабов нищеты путем устойчивого экономического роста и создания рабочих мест. |
| Monetary policies, including exchange rate, interest rate and credit policies executed by central banks, may contribute to employment generation. | Созданию рабочих мест может способствовать проведение центральными банками надлежащей кредитно-денежной политики, включая валютную политику, кредитную политику и политику в отношении процентных ставок. |
| The exchange of best practices to stimulate and expand employment generation, reduce unemployment and enhance the quality of work was encouraged as well. | Говорилось также о необходимости обеспечить обмен информацией о передовом опыте в целях стимулирования и расширения процесса создания рабочих мест, сокращения масштабов безработицы и повышения качества работы. |
| The benefits in terms of food production, employment and income from this activity have been acknowledged, especially for mothers in the urban and peri-urban areas. | Выгоды от этой деятельности, получаемые в виде обеспечения продовольствием, создания рабочих мест и увеличения доходов, оценили, в частности, матери семей в городских и пригородных зонах. |
| All integrated programmes in Africa and LDCs have touched upon small and micro enterprises for employment creation and income generation to address poverty-related social problems. | Все комплексные программы для Африки и НРС затрагивают малые и микропредприятия в плане создания рабочих мест и повышения уровня доходов в целях решения социальных проблем, вызываемых нищетой. |
| The paper will discuss conceptual issues in defining jobs quality, with particular reference to forms of employment and patterns of working, and relevance to particular sub-groups of the labour market. | В настоящем документе будут обсуждаться концептуальные вопросы, возникающие в ходе определения понятия качества рабочих мест, с уделением особого внимания таким аспектам, как формы занятости, структуры трудовой деятельности и роль отдельных подгрупп трудящихся на рынке рабочей силы. |
| In 1997, the federal and local governments combined accounted for 13,800 jobs, approximately one third of all civilian employment in the Territory. | В 1997 году федеральное правительство и местные органы управления обеспечивали в общей сложности 13800 рабочих мест - примерно одну треть от общего показателя занятости гражданского населения территории. |
| In 2005, some 10,200 foreign-born individuals gained subsidized employment, including 7,000 jobs with a general recruitment incentive and 3,200 with a wage subsidy. | В 2005 году около 10200 лиц иностранного происхождения получили субсидируемую работу, в том числе 7000 рабочих мест в порядке общего поощрения за трудоустройство и 3200 - в порядке субсидирования заработной платы. |
| It can be an engine of employment creation, poverty alleviation, reduction of gender inequality, and protection of the natural and cultural heritage. | Он может стать движущей силой в деле создания рабочих мест, уменьшения масштабов нищеты, ликвидации неравенства между мужчинами и женщинами и охраны природного и культурного наследия. |