| Support the Government's efforts towards the generation of youth employment | Поддерживать усилия правительства по созданию для молодежи рабочих мест |
| While the initiatives undertaken by the Government with the assistance of bilateral and multilateral development partners to generate short-term employment were commendable, long-term economic growth was required. | Хотя инициативы по созданию кратковременных рабочих мест, реализованные правительством при содействии двусторонних и многосторонних партнеров в области развития, и заслуживают положительной оценки, необходимо обеспечить рост в долгосрочной перспективе. |
| This means that a net employment of 2.2% has been generated between 1999 and 2005. | Это означает, что с 1999 по 2005 год число рабочих мест возросло на 2,2 процента. |
| The socio-economic empowerment of women and in particular poverty alleviation through the creation of employment is a critical consideration for special measures that should be put in place. | Расширение социально-экономических прав и возможностей женщин, особенно сокращение масштабов нищеты посредством создания рабочих мест - вот магистральное направление специальных мер, которые должны быть приняты. |
| First, for Peru, trade is the main source of economic dynamism, fostering investments with greater employment, consumption and tax revenue. | Во-первых, для Перу торговля является главным источником развития экономики, привлекающим инвестиции и способствующим созданию рабочих мест, потреблению и налоговым поступлениям. |
| It was pointed out that in many economies, both developing and developed, the informal sector contributed a significant share of national income and employment. | Было указано на то, что во многих странах, как с развивающейся, так и с развитой экономикой, неформальный сектор обеспечивает весьма значительную долю национального дохода и рабочих мест. |
| It should aim to enhance the link between trade, productive investment and employment creation by promoting diversification into higher value added activities. | Они должны быть направлены на укрепление связей между торговлей, инвестициями в производство и созданием рабочих мест за счет обеспечения диверсификации в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью. |
| There were also measures in place to create employment, facilitate access to foreign labour markets, and support poor districts and households to ensure sustainable poverty reduction. | Кроме того, принимаются меры для создания рабочих мест, содействия доступу к иностранным рынкам труда и оказания поддержки обездоленным округам и домашним хозяйствам в целях обеспечения устойчивого сокращения нищеты. |
| This will broaden their prospects for diversification, value addition and retention with direct impact on employment creation and poverty reduction. | Это расширит их возможности для диверсификации, создания и удержания добавленной стоимости, что окажет непосредственное позитивное влияние на создание рабочих мест и борьбу с нищетой. |
| Importantly, several stakeholders stressed that the current global food crisis also represents an opportunity for the development of the agricultural sector in Sierra Leone and potential employment generation. | Важно то, что, как подчеркнули несколько доноров, нынешний глобальный продовольственный кризис также представляет собой возможность для развития сельскохозяйственного сектора Сьерра-Леоне и потенциального создания рабочих мест. |
| The United Nations, along with other international agencies, recognizes the importance of cooperatives and their contributions to poverty reduction, employment generation and social inclusion. | Организация Объединенных Наций наряду с другими международными учреждениями признает значение кооперативов и их вклад в сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест и социальную интеграцию. |
| To that extent, human resource development, job creation and improvement of the quality of employment are key issues for sustainable poverty alleviation. | В связи с этим развитие людских ресурсов, создание рабочих мест и повышение качества занятости - это важнейшие моменты в плане устойчивой борьбы с нищетой. |
| Overall, the employment schemes resulted in the creation of hundreds of thousands of job opportunities in both urban and rural areas. | Комплексные механизмы, применявшиеся в сфере труда, дали возможность создать сотни тысяч новых рабочих мест, как в городах, так и в сельской местности. |
| As part of the social support of families, steps are taken to boost employment, create new jobs and provide material benefits for young families. | В рамках социальной поддержки семьи принимаются меры по усилению занятости населения, созданию новых рабочих мест, материальной поддержке молодых семей. |
| In order to increase representativity, the authorities have also implemented quotas and a reserved places policy for employment in the public sector since 1975. | Для увеличения представительности власти также ввели в 1975 году квоты и разработали политику резервирования рабочих мест в государственном секторе. |
| The extent of the job losses is a severe blow to the economy and to our Government's employment drive. | Массовое сокращение рабочих мест нанесло тяжелый удар по экономике и по усилиям нашего правительства, направленным на обеспечение занятности. |
| Relatively large graduated countries could provide a gateway for investment in neighbouring countries and thus act as catalysts for growth, employment creation and poverty reduction in a whole region. | Исключаемые из списка НРС относительно крупные страны могут содействовать обеспечению возможностей для инвестиций в соседних странах и сыграть тем самым стимулирующую роль в деле обеспечения роста, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты в регионе в целом. |
| Concerted measures are needed to address the existing jobs deficit and provide employment for the over 80 million people expected to enter the labour market in the near future. | Для решения проблемы дефицита рабочих мест и обеспечения занятости более 80 млн. человек, которые, как ожидается, выйдут на рынок рабочей силы в ближайшем будущем, необходимо принятие целенаправленных мер. |
| While training and intermediation services are important components of youth employment strategies, they have proven largely insufficient in producing the number of jobs needed and improving their quality. | Услуги по организации профессиональной подготовки и посреднические услуги, конечно же, являются важными компонентами стратегии обеспечения занятости молодежи, однако они в основном оказались недостаточными для обеспечения необходимого числа рабочих мест и повышения их качества. |
| Economic policies should focus on employment creation, particularly for young people and vulnerable groups, who bear the greatest burden of the ongoing jobs crisis. | Экономическая политика должна быть направлена в первую очередь на создание рабочих мест, особенно для молодых людей и уязвимых групп населения, которые больше всего страдают от нынешнего кризисного положения на рынке труда. |
| Data for Japan, Germany and the United States reveal that the share of outward stocks in services is higher than the corresponding employment share. | Данные по Японии, Германии и Соединенным Штатам говорят о том, что доля ПИИ, размещенных в секторе услуг других стран, выше соответствующей доли рабочих мест. |
| Despite the important discussion about jobless growth in Africa, two delegates mentioned that in several parts of Africa progress in employment creation and poverty reduction had been made. | В ходе обсуждения темы роста в Африке, не сопровождающегося увеличением занятости, два делегата обратили внимание на то, что в некоторых районах Африки наблюдается прогресс в создании рабочих мест и сокращение масштабов нищеты. |
| It can be a major source of employment for many workers who have become unemployed during the financial crisis or are joining the workforce. | Эта отрасль может стать важным источником рабочих мест для многих из тех, кто потерял работу во время финансового кризиса или только вливается в ряды рабочей силы. |
| The immediate policy reaction to the crisis was quite effective, as policymakers applied expansionary policies accompanied by measures to protect employment and income. | Предпринятые сразу же шаги по противодействию кризису были довольно эффективными, поскольку была применена стимулирующая политика в сочетании с мерами, направленными на сохранение рабочих мест и уровня дохода. |
| Rapid and sustained manufacturing growth has been a major source of poverty reduction in developing and emerging industrial countries through employment creation and income generation. | Быстрый и устойчивый рост в обрабатывающей промышленности является одной из основных причин сокращения масштабов нищеты в развивающихся странах и странах с формирующейся индустриальной экономикой благодаря связанному с ним созданию рабочих мест и увеличению доходов. |