Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
Since 70 per cent of the world's poor reside in rural areas, support for cooperatives in the agricultural sector needs to be strengthened, for example by facilitating increased agricultural productivity through sustainable use of natural resources and the creation of non-farm employment. Поскольку 70 процентов малоимущих всего мира проживают в сельских районах, необходимо усилить поддержку кооперативов в сельскохозяйственном секторе, например путем содействия повышению производительности труда в сельском хозяйстве за счет устойчивого использования природных ресурсов и создания рабочих мест в несельскохозяйственном секторе.
Allow youth to participate in the programming and implementing of a youth employment network to prevent youth marginalization and poverty. создавали возможность для участия молодежи в разработке программ и обеспечения функционирования сети по созданию рабочих мест для молодежи в целях недопущения того, чтобы молодежь находилась в маргинальном положении и в условиях нищеты;
This is an example of public policy funding research which, in turn, is commercialized with expectations of returns on investment of public funds in terms of employment, tax revenues and a series of multiplier effects to support sustainable development of the forest sector. Это является примером финансируемых государством исследований и разработок, коммерциализация результатов которых позволяет окупить затраченные государственные средства, поскольку обеспечивает условия для создания новых рабочих мест и притока налоговых поступлений, а также создает эффект мультипликатора, поскольку способствует устойчивому развитию лесного сектора.
The National Policy on Aquaculture and Fishing, currently being elaborated by SEA/PR aims at social inclusion, creating jobs, generating and equitably distributing wealth, professional training, and integrating this group into the social welfare and employment programs, particularly women workers. Национальная политика по вопросам аквакультуры и рыболовства, разрабатываемая в настоящее время САР, направлена на обеспечение социальной интеграции, создание рабочих мест, создание и справедливое распределение материальных ценностей, профессиональной подготовки и интегрирования этой группы в программы социального обеспечения и трудоустройства, особенно трудящихся женщин.
Moreover, the State Secretariat for Women had an agreement with the State Secretariat of Labour whereby a portion of its job-creation funds would be earmarked for women's employment in rural as well as urban areas. Кроме того, у государственного секретариата по делам женщин имеется соглашение с государственным секретариатом по вопросам труда, в соответствии с которым часть фондов последнего, предназначенных для создания рабочих мест будет зарезервирована для обеспечения занятости женщин как в сельской местности, так и в городах.
During the 1990s in Africa, urban informal employment absorbed about 60 per cent of the urban labour force and generated more than 93 per cent of all new jobs in the region. В 90е годы в Африке примерно 60 процентов работавших в городах были заняты в неформальном секторе городской экономики, на долю которого приходилось более 93 процентов всех новых рабочих мест, созданных в регионе.
He recalled the value of multilateralism for the global trading system and the significant contribution that it could make to economic growth, development and employment, benefiting countries at all stages of development. Он напоминает о важном значении многостороннего характера глобальной системы торговли и о существенном вкладе, который такая система может внести в обеспечение экономического роста и развития и создание рабочих мест, принося выгоды странам на всех этапах развития.
Welfare gains from liberalization of trade in non-agricultural products and export revenue gains would be hefty, leading to shifts in the output and employment in key sectors in developing countries, resulting in job and revenue losses for many of those countries. Прирост доходов благодаря либерализации торговли несельскохозяйственной продукцией и экспортные поступления были бы значительными, но привели бы к сдвигам в структуре производства и занятости в ключевых секторах экономики развивающихся стран, следствием чего стали бы сокращение числа рабочих мест и поступлений в развивающиеся страны.
It was of paramount importance for developing countries to establish an effective legal framework for labour and social security so as to improve the quality of existing employment and alleviate the problem of underemployment, while maintaining the necessary flexibility to create new jobs and develop small businesses. Огромную важность для развивающихся стран имеет установление эффективных правовых рамок трудовой деятельности и социального обеспечения для улучшения качества существующей структуры занятости и сглаживания проблемы неполной занятости при одновременном сохранении необходимой гибкости в сфере создания новых рабочих мест и развития малого бизнеса.
The European Trade Union Confederation has established a permanent trade union committee on sustainable development, with climate change as a major focus, to undertake a major study of employment impacts of climate change, identifying strategic policy avenues for job creation and environmental protection. Европейская конфедерация профсоюзов учредила постоянный комитет профессиональных союзов по устойчивому развитию с уделением основного внимания вопросам изменения климата в целях проведения крупного исследования последствий изменения климата, обеспечивающего определение стратегических направлений политики по созданию рабочих мест и защите окружающей среды.
First, international trade has often contributed to the redistribution of income in favour of women, because it has generated employment and business opportunities in the manufacturing and services sectors. Во-первых, международная торговля часто способствовала перераспределению дохода в пользу женщин, так как она способствовала созданию рабочих мест и расширению возможностей для предпринимательской деятельности в перерабатывающем секторе и секторе услуг.
(a) A focus on four global priorities - employment creation, entrepreneurship, employability and equal opportunities - that recognizes the need for comprehensive, integrated strategies; а) основной упор на четыре глобальные приоритета - создание рабочих мест, предпринимательство, возможность трудоустройства и обеспечение равных возможностей с учетом необходимости разработки всеобъемлющих комплексных стратегий;
In the area of employment creation, the ILO continued to develop projects on business-sector development, often linked to existing or newly created local economic development schemes, as was the case in Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia and Serbia. В области создания рабочих мест МОТ продолжала разрабатывать проекты развития предпринимательского сектора, которые зачастую связаны с существующими или вновь создаваемыми местными программами экономического развития, как это имело место в Болгарии, Боснии и Герцеговине, Сербии и Хорватии.
We appreciate the efforts of Lord Ashdown and his staff in promoting the rule of law, in facilitating the return of refugees, in supporting efforts for reconstruction and recovery, and in restructuring the administrative structures of the country and building its capacity for production and employment. Мы высоко ценим усилия лорда Ашдауна и его сотрудников, направленные на содействие установлению верховенства права, возвращению беженцев, на поддержку усилий по восстановлению и реконструкции, а также реорганизацию административных структур страны и создание ее производственного потенциала и рабочих мест.
The Cuban process seeks to achieve sustainability and efficiency without undoing the social gains of the Revolution, to preserve to the greatest extent possible the levels of equity that have been attained, and to prevent loss of employment and livelihood for the population. В этом процессе Куба стремится достигнуть устойчивости и эффективности, не уничтожая социальных завоеваний революции, сохранить, насколько это возможно, достигнутый уровень справедливости и не допустить потерь рабочих мест и средств к существованию для населения.
They now appear to understand that the declining growth rate will not lead to unemployment, because the slowdown reflects China's structural shift from export-oriented heavy industrial production to increased production of consumer services, which require more employment to create the same amount of value. Теперь же они вроде понимают, что снижение темпов роста не приведет к безработице, потому что замедление отражает структурный сдвиг Китая от экспортно-ориентированного тяжелого промышленного производства к росту производства потребительских услуг, которое требует большего числа рабочих мест для создания такого же количества стоимости.
A third indicator, the youth employment to population ratio, provides information on the ability of an economy to create jobs; for many countries, the indicator is often more illustrative than the unemployment rate. Третий показатель - соотношение количества занятых молодых людей и общей численности населения - позволяет получить информацию о возможности экономики содействовать созданию рабочих мест; для многих стран этот показатель часто является более наглядным, чем показатель безработицы.
The Recovery Programme focuses on two-way return, employment generation, social and community needs of the region, and effective local governance to build a sustainable future for the area. Основное внимание в рамках Программы восстановления уделяется двустороннему возвращению, созданию рабочих мест, удовлетворению социальных и общинных потребностей региона, а также эффективному местному управлению для обеспечения устойчивого будущего для региона.
Measures introduced after the establishment of the State Fund for the Rehabilitation of Disabled Persons and the adoption of both Acts made it possible to create some 12,000 jobs for disabled persons every year as well as to maintain their employment at a relatively stable level. Благодаря мерам, осуществленным после учреждения Государственного фонда реабилитации инвалидов и принятия обоих законов, стало возможным ежегодно создавать примерно 12000 рабочих мест для инвалидов, а также поддерживать их занятость на сравнительно стабильном уровне.
Where informal sector activities play an important role in employment creation and income generation, some countries of the ECE region may wish to consider collecting information on the number and characteristics of persons employed in the informal sector. В тех случаях, когда неформальный сектор играет важную роль в создании рабочих мест и формировании доходов, некоторые страны региона ЕЭК, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о сборе информации о численности и характеристиках лиц, занятых в неформальном секторе.
Thanks to sectoral employment programmes, 170,000 new jobs for women had been created every year, by encouraging the establishment by women of small and medium-sized enterprises, and work in spheres that had discriminated against women in the past. Благодаря разработке отраслевых программ в области занятости для женщин ежегодно создаются 170 тысяч новых рабочих мест благодаря мерам, стимулирующим женщин к открытию собственных малых и средних предприятий, и работе в тех областях, в которых в прошлом наблюдалась дискриминация в отношении женщин.
The experience is that UNIDO sometimes needs to support the promotion of the so-called non-agro-based industries from the point of view of investment and technology promotion, small and micro-enterprise development, utilization of agricultural and industrial waste, and employment creation in low-income countries. Опыт показывает, что ЮНИДО иногда приходится поддерживать развитие так называемых отраслей, не связанных с агропромышленностью, в целях содействия инвестированию и передаче технологий, развития малых и микропредприятий, утилизации сельскохозяйственных и промышленных отходов и создания рабочих мест в странах с низкими доходами.
However, at the beginning of 2009, the Czech government decided they would no longer grant employment visas to Mongolian or Vietnamese labourers, in response to an economic downturn which had left 380,000 Czech citizens without jobs. Однако, в начале 2009 года, чешское правительство решило, что они больше не будут предоставлять рабочие визы для монгольских или вьетнамских рабочих, в ответ на экономический спад, оставивший 380000 чешских граждан без рабочих мест.
Throughout the life of the project, these direct jobs are closely monitored by PIDC, using PIDC's own job reporting forms and supplemented by the project's employment records. На весь срок осуществления проекта, PIDC осуществляет надзор за непосредственным созданием данных рабочих мест с использованием как собственных форм отчета о рабочих местах, так и дополнительными отчетами о найме, предоставленными проектом.
Foreign-owned firms in the US account for 5% of private-sector employment, 17% of manufacturing jobs, 21% of exports, 14% of research and development, and 17% of corporate-income taxes. Иностранные фирмы в США отвечают за 5% занятости в частном секторе, 17% производственных рабочих мест, 21% экспорта, 14% научных исследований и разработок, а также 17% корпоративного подоходного налога.