| In national development planning, priority has been assigned to health care, employment generation and population welfare. | В рамках планирования национального развития первоочередное внимание уделяется здравоохранению, созданию рабочих мест и обеспечению благосостояния населения. |
| Donor countries must recognize those priorities: poverty reduction, the expansion of productive employment and the introduction of basic health and education services. | Страны-доноры должны признать эти приоритеты, а именно задачи борьбы с нищетой, создания рабочих мест в сфере производства и предоставления основных услуг в областях здравоохранения и образования. |
| The Summit programme of action must include sections on employment generation and the enhancement of social integration. | Программа действий этой Всемирной встречи должна включать разделы, посвященные созданию рабочих мест и повышению уровня социальной интеграции. |
| The Programme launched a number of projects in 1993 with the aim of economic expansion and employment generation. | В 1993 году Программа приступила к осуществлению ряда проектов в целях обеспечения роста экономики и создания рабочих мест. |
| An effort to identify new sources of employment and innovative ways of distributing available jobs was necessary. | Необходимы усилия по выявлению новых источников занятости и нетрадиционных путей распределения имеющихся рабочих мест. |
| Priorities identified include the following: employment creation, human resource development, economic policy formulation, worker education, and labour law reform. | К числу приоритетных были отнесены следующие вопросы: создание рабочих мест, развитие людских ресурсов, разработка экономической политики, образование трудящихся и реформа трудового законодательства. |
| These are argued to be more cost-effective in creating enterprises, employment and added value. | Как утверждают, такой подход является более рентабельным в плане создания предприятий, новых рабочих мест и добавленной стоимости. |
| The funds directed at infrastructure development projects were expected to increase employment by 20,000 to 30,000 jobs. | Как ожидалось, средства, направленные на осуществление проектов по развитию инфраструктуры, должны были позволить повысить уровень занятости на 20000-30000 рабочих мест. |
| With that in mind, Austria had established in 1987 the youth employment programme HOPE 87. | Исходя из этого, Австрия начала в 1987 году осуществление программы создания новых рабочих мест для молодежи под названием "Надежда 87". |
| Central America is currently promoting policies that stress social development, particularly to reduce poverty, create jobs and promote productive employment. | В Центральной Америке в настоящее время поощряются стратегии, уделяющие особое внимание обеспечению социального развития, в особенности в целях сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест и расширения продуктивной занятости. |
| Further cutbacks in coal output and employment will be unavoidable. | Неизбежным будет дальнейшее сокращение объема добычи и рабочих мест. |
| The model of growth chosen should also be favourable to the poor by creating employment and improving access to basic social services. | Кроме того, выбранная модель роста должна способствовать благополучию бедных слоев населения посредством создания рабочих мест и расширения доступа к основным социальным услугам. |
| In many countries, the informal sector plays a significant role in generating employment and income for millions of people while providing necessary services. | Во многих странах неформальный сектор играет значительную роль в создании рабочих мест и доходов для миллионов людей, одновременно оказывая необходимые услуги. |
| In order to ensure sustainable economic growth and employment creation, it is necessary to move beyond the initial start-up phase of new enterprises. | Для обеспечения устойчивого экономического роста и создания рабочих мест необходимо пойти дальше первого этапа - этапа становления новых предприятий. |
| The union evaluated women's needs, which were identified as a lack of regular employment. | Проведя оценку потребностей женщин, этот профессиональный союз установил, что главная проблема состоит в отсутствии постоянных рабочих мест. |
| The main impediment to return is the lack of employment in the area. | Основным препятствием на пути возвращения является нехватка рабочих мест в районе. |
| In any natural disaster, many commercial establishments are forced to close and many never reopen, with attendant loss of employment. | При любом стихийном бедствии происходит вынужденное закрытие многих коммерческих предприятий, значительная часть которых так и не возобновляет свою работу, что влечет за собой потерю рабочих мест. |
| Small- and medium-scale industry constituted the most appropriate medium for achieving industrial development and generating employment in the developing countries. | Мелкие и средние предприятия являются той оптимальной средой, в которой возможно развитие промышленности развивающихся стран и создание рабочих мест. |
| Although they are important means of survival and employment creation, these enterprises contribute little to exports. | Хотя эти предприятия и являются важными источниками выживания и создания рабочих мест, они не вносят существенного вклада в экспортную деятельность. |
| Visits by labour inspectors to places of employment are sporadic. | Посещения трудовыми инспекторами рабочих мест носят спорадический характер. |
| The higher rate of economic growth was insufficient to generate any significant expansion of employment. | Более высокие темпы экономического роста оказались недостаточными для существенного увеличения числа рабочих мест. |
| The model law should be made attractive to legislative bodies, and protecting investment and preserving employment were very attractive. | Необходимо сделать данный типовой закон привлекательным с точки зрения законодательных органов, а защита инвестиций и сохранение рабочих мест как раз и являются такой привлекательной целью. |
| Mr. OLIVENCIA (Spain) said that protecting investment and preserving employment were commendable aims. | Г-н ОЛИВЕНСИЯ (Испания) говорит, что защита инвестиций и сохранение рабочих мест - цель, достойная одобрения. |
| Private investments, including foreign investments, were the key to sustained growth and employment generation. | Частные инвестиции, в том числе иностранные инвестиции, были названы ключевым фактором устойчивого роста и создания рабочих мест. |
| Distribution services are the single most important services sector in terms of employment generation. | Распределительные услуги являются единственным наиболее значительным сектором услуг с точки зрения создания новых рабочих мест. |