Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
Labour intensive wood and non-wood raw material harvesting and related small and medium-sized forest enterprises, including bio-energy production, have significant income and employment generating potential, especially in rural areas where proper economic foundations are often not in place. Трудоинтенсивная заготовка древесных и недревесных сырьевых материалов и связанные с ней малые и средние лесозаготовительные предприятия, включая биоэнергетическое производство, имеют значительный потенциал для обеспечения доходов и создания рабочих мест, особенно в сельских районах, где зачастую надлежащая экономическая база отсутствует.
Therefore, the effort that the country makes to promote the participation of girls in education will have to be supplemented with measures aimed at encouraging women to participate in teachers' training courses, and even to apply for employment in auxiliary jobs in the school system. Поэтому усилия, предпринимаемые в стране в целях поощрения участия девочек в сфере образования, должны будут дополняться мерами, направленными на поощрение женщин к участию в учебных курсах подготовки преподавателей и даже к занятию вспомогательных рабочих мест в школьной системе.
Establishments with between one and five workers generate 53 per cent of total employment in Managua. This percentage is higher in the other cities, and reaches 74 per cent in rural areas. Предприятия с числом занятых от 1 до 5 человек образуют 53 процента всех рабочих мест на рынке труда в Манагуа, этот показатель еще выше в других городах, а в сельских районах достигает 74 процентов.
Among the necessary elements for creating such jobs are investing in labour-intensive industries, especially agriculture, encouraging a shift in the structure of employment to higher productivity occupations and sectors, and upgrading job quality in the informal economy. Необходимыми элементами этих усилий являются инвестиции в трудоемкие отрасли производства, особенно сельское хозяйство, которые вызывают сдвиг в структуре занятости в сторону более производительных профессий и секторов и повышают качество рабочих мест в неформальном секторе экономики.
Consequently, all major policies, particularly macroeconomic, investment and social policies, had to incorporate employment generation and enterprise creation as a central national development objective. В связи с этим все важные меры, особенно меры макроэкономического и социального характера, а также меры в области инвестиций должны предусматривать создание рабочих мест и предприятий в качестве главной задачи национального развития.
Total public sector employment, which accounts for 30 per cent of all jobs in the Territory, was virtually at the same level as in fiscal year 2002. Общее число занятых в правительственном секторе, на долю которого приходится 30 процентов всех рабочих мест на территории, по сравнению с 2002 финансовым годом практически не изменилось.
Important measures of success include the extent to which value added accrues to the country, revenues are channelled towards investment in social and physical infrastructure, and employment generation. Важным мерилом успеха является то, в какой степени в стране накапливается добавленная стоимость и какой объем поступлений используется для капиталовложений в социальную и материальную инфраструктуру и создания рабочих мест.
In that regard, ESCAP began the implementation of a project on strengthening income and employment generation for vulnerable groups with funding support from the Government of Japan. В этой связи ЭСКАТО при финансовой поддержке от правительства Японии приступила к осуществлению проекта по увеличению доходов и созданию рабочих мест для находящихся в уязвимом положении групп населения.
In the CIS region, in particular in Kazakhstan and the Russian Federation, the booming oil sectors contributed to increased labour force participation and to some reduction in unemployment rates, but these changes were marginal as the oil sector is not a main contributor to employment generation. В регионе СНГ, в частности в Казахстане и Российской Федерации, переживающие бум нефтяные секторы способствовали расширению участия в рабочей силе и некоторому сокращению безработицы, однако эти изменения не оказали существенного воздействия, поскольку нефтяной сектор не является основным источником создания рабочих мест.
Outsourcing and offshore manufacturing can provide new opportunities in the global economy, but these trends also raise concerns over job losses, lower wages and poor employment conditions. Внешний подряд и офшорное промышленное производство могут предоставить новые возможности в мировой экономике, однако эти тенденции вызывают также обеспокоенность по поводу утраты рабочих мест, снижения заработной платы и неудовлетворительных условий труда.
Aspects of the recovery programme that are critical to the stabilization of the country, in particular the reintegration of displaced persons and returning refugees, employment creation, and the repair of vital infrastructure, should be accorded priority. Особо приоритетное внимание следует уделять аспектам программы восстановления, которые имеют особо важное значение для стабилизации обстановки в стране, в частности реинтеграции перемещенных лиц и возвращающихся беженцев, созданию рабочих мест, а также восстановлению важнейшей инфраструктуры.
In 1998, agriculture, forestry and agribusiness accounted for 60 per cent of employment and played a key role in food security at the household level. В 1998 году на сельское хозяйство, лесное хозяйство и агропромышленный комплекс приходилось 60 процентов рабочих мест, и эти сектора играли ключевую роль в обеспечении продовольственной безопасности на уровне домашних хозяйств.
This concept of cooperating spheres of government is particularly pertinent in relation to all of the major issues facing our cities and human settlements, such as employment creation, social inclusion, improvement of the environment, urban policy and rural development. Такая концепция взаимодействия сфер управления особенно актуальна в связи со всеми крупными проблемами, с которыми сталкиваются наши города и населенные пункты, такими, как создание рабочих мест, социальная изоляция, улучшение качества окружающей среды, городская политика и развитие сельских районов.
It was then that the Government realized the importance of steering all policies and measures towards economic growth and employment generation as a means of alleviating poverty, improving citizens' living standards and guaranteeing economic and social stability. Такое положение побудило правительство осознать важное значение ориентирования всех видов политики и мер на обеспечение экономического роста и создание рабочих мест как средство уменьшения масштабов бедности, повышения жизненного уровня населения и гарантирования экономической и социальной стабильности.
It was also working with ILO on a programme to provide employment for women, including women working in the maquila industry. В сотрудничестве с МОТ оно также работает на программой создания рабочих мест для женщин, в том числе для женщин, которые трудятся на предприятиях обрабатывающего сектора.
The Rural Micro-enterprise Promotion Program (RuMMEP) was developed and designed in 2003 to reduce poverty, create employment and enhance income of the rural poor. В 2003 году в целях сокращения масштабов бедности, создания рабочих мест и повышения доходов сельской бедноты была разработана Программа содействия развитию сельских микропредприятий (ПСРСМ).
In a large number of countries, especially in Africa, modernization of agriculture was the key to sustainable development, since the bulk of gross domestic product and employment originated in that sector. В большом числе стран, особенно в Африке, ключом к обеспечению устойчивого развития является модернизация сельского хозяйства, поскольку основная часть валового внутреннего продукта и большинство рабочих мест приходятся на этот сектор.
The natural consequences are too little employment, too little investment in sophisticated education, too little innovation, and minimal increases in productivity. Естественные последствия этого - слишком мало рабочих мест, слишком мало инвестиций в продвинутое образование, слишком мало инноваций и минимальный рост производительности.
Several other United Nations agencies are involved in promoting community-led recovery, including the International Labour Organization, which is operating programmes for rapid employment creation through the provision of public services such as garbage collection. Несколько других учреждений Организации Объединенных Наций также занимаются вопросами содействия восстановлению на общинном уровне, включая Международную организацию труда, которая осуществляет программы оперативного создания рабочих мест посредством организации общественных работ, как, например, сбор мусора.
A number of speakers also stressed the role of SMEs in employment creation in developing countries and believed that ways and means should be found to open up opportunities for them and increase their access to markets. Несколько выступавших подчеркнули также роль МСП в создании рабочих мест в развивающихся странах и высказали мысль о необходимости изыскания путей и средств обеспечения для них более широких возможностей и расширения доступа на рынки.
Failure to do so will undermine the already limited trade opportunities of these nations and detract from the pursuit of policies in key areas, such as employment, industrialization, food security, rural development and sustained economic growth. В противном случае это приведет к сокращению и без того ограниченных возможностей этих стран в области торговли и подрыву усилий по осуществлению стратегий в ключевых областях, таких как создание рабочих мест, индустриализация, обеспечение продовольственной безопасности, развитие сельских районов и достижение устойчивого экономического роста.
As part of work of the High Level Group sub-group on employment and training the Department of Finance is developing an initiative to provide work placements in the civil service for suitably qualified Travellers. В рамках деятельности созданной в составе Группы высокого уровня подгруппы по вопросам занятости и профессионального обучения министерство финансов разрабатывает инициативу по созданию рабочих мест на гражданской службе для тревеллеров, имеющих необходимую квалификацию.
Assessment by the United Nations of the developmental impact of investments in the following areas - transfer of technology, creation of local employment, enhanced market access and capacity-building. Оценка Организацией Объединенных Наций влияния инвестиций на процесс развития в следующих областях: передачи технологий, создания новых рабочих мест на местном рынке, расширения доступа на рынки и укрепления потенциала.
This will be achieved through formulation and implementation of national technology-based initiatives and through the establishment of pilot facilities and networking arrangements, dissemination of good practices for employment creation and poverty alleviation. Это будет достигаться посредством формулирования и внедрения национальных технологических инициатив и посредством создания экспериментальных и сетевых механизмов и распространения передового опыта в области создания новых рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
Noting with appreciation the partnerships already established by UN-HABITAT with several bilateral donors on undertaking urban youth development programmes focusing on crime prevention and employment generation, с удовлетворением отмечая партнерские отношения, которые ООН-Хабитат уже установила с рядом двусторонних доноров для осуществления молодежных программ развития в городах, ориентированных на предупреждение преступности и создание рабочих мест,