The major thrust of the emergency operations was to provide essential food supplies, shelter, selective cash assistance, employment generation and medical assistance, including physical rehabilitation and counselling for thousands injured or disabled as a result of the conflict. |
Главная цель чрезвычайных операций заключалась в поставках основных продуктов питания, обеспечении жильем, оказании адресной денежной помощи, создании рабочих мест и предоставлении медицинской помощи, включая физическую реабилитацию и консультирование для нескольких тысяч человек, получивших ранения или инвалидность в результате столкновений. |
This act also grants equality to foreign and national workers in the provisions relating to pay, without prejudice to the principle that priority in employment shall be given to national workers. |
Указанный закон также предоставляет равные права иностранцам и гражданам Бахрейна в том, что касается оплаты труда, без ущерба для принципа предоставления приоритета в получении рабочих мест гражданам Бахрейна. |
The decline in job quality is also confirmed by trends in sectoral changes in women's employment, with women moving towards sectors with lower wages, by the rise in atypical work arrangements and by the persistence of vertical segregation and wage gaps. |
Снижение качества рабочих мест также подтверждается тенденциями секторальных изменений в занятости женщин, выражающимися в переходе женщин в секторы с более низкой заработной платой, распространением нетипичных режимов работы и сохранением вертикальной сегрегации и различий в оплате труда. |
The objective of this programme is to ensure more permanent employment for the target groups of unemployed persons, exert an influence towards increasing demand for labour in the labour market or create new jobs. |
Цель этой программы состоит в обеспечении более устойчивой занятости для целевых групп безработных лиц, а также в принятии мер по стимулированию спроса на рабочую силу на рынке труда или стимулированию создания новых рабочих мест. |
(e) Global jobs pact: boosting employment, production, investment and aggregate demand, and promoting; |
ё) глобальный пакт о занятости: создание рабочих мест, расширение производства, инвестиций и совокупного спроса; |
Developing countries have been affected by the collapse in world trade, the sharp reversal in private capital in-flows, the fall in commodity prices and the slowdown in remittance flows, as well as by losses of income and employment due to the contraction of global economic activity. |
Развивающиеся страны серьезно пострадали от краха мировой торговли, резкого сокращения притока частного капитала, падения цен на сырьевые товары и сокращения объема денежных переводов, а также потери доходов и рабочих мест вследствие спада глобальной экономической активности. |
Current policy efforts in stimulating employment creation such as through the use of subsidies for hiring new workers, facilitating credit to small firms and retraining programmes for the unemployed need to be stepped up. |
Необходимо активизировать предпринимаемые в настоящее время стратегические усилия по стимулированию создания рабочих мест, в том числе посредством использования субсидий для найма новых работников, создания более благоприятных условий для предоставления кредитов мелким фирмам и осуществления программ переподготовки для безработных. |
Objective: To enhance the capacity of member countries to design and implement suitable macroeconomic policies and strategies for sustainable economic growth, the creation of employment and the alleviation of poverty |
Цель: Укрепление потенциала стран-членов в области разработки и осуществления надлежащей макроэкономической политики и стратегий, направленных на обеспечение устойчивого экономического роста, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты |
In 1991, 45.2 per cent of total employment was in agriculture, but by 2007 that share had fallen to 34.9 per cent. |
В 1991 году 45,2 процента всех рабочих мест были в сельском хозяйстве, однако к 2007 году эта доля сократилась до 34,9 процента. |
Although rural holdings with a woman manager represent 30 per cent of the total, they contribute only 22 per cent of the gross value of production, control 22 per cent of total assets and generate 27 per cent of employment in this sector. |
В этом контексте отмечается, что, хотя доля возглавляемых женщинами ферм составляет 30%, вклад таковых во внутренний валовой продукт достигает лишь 22%, на них приходится 22% активов и они являются источником 27% рабочих мест. |
(a) The cumulative effect of unregistered employment growth over the past 20 years is too great for the large improvements achieved since 2003 to have had much impact; |
а) с учетом общего количества незарегистрированных рабочих мест, созданных за последние двадцать лет, важный прогресс, достигнутый после 2003 года, незначительно изменил ситуацию; |
The Pact is a global partnership framework aimed at assisting the poor and the vulnerable through the acceleration of employment creation, the promotion of sustainable enterprise, the establishment of social protection systems and the strengthening of labour standards and social dialogue. |
Договор представляет собой глобальные партнерские рамки для оказания помощи бедным и уязвимым группам населения путем ускорения процесса создания рабочих мест, содействия устойчивой предпринимательской деятельности, развития систем социальной защиты и укрепления трудовых норм и социального диалога. |
Inclusive finance aims to increase access for the poor, women, and small and medium enterprises to the supply of financial means for consumption, as well as production and employment generation. |
Общедоступное финансирование преследует цель расширения для бедноты, женщин и малых и средних предприятий доступа к финансовым средствам для целей потребления, а также производства и создания рабочих мест. |
Foreign direct investment is crucial for least developed countries, as it is both a source of finance for investments in productive capacities and the principal means for acquiring technology and other intangible assets, production and marketing skills, and employment generation. |
Для наименее развитых стран решающее значение имеют прямые иностранные инвестиции, поскольку таковые служат одновременно источником для финансирования капиталовложений в производственные мощности и основным средством финансирования закупок технологий и других нематериальных активов, подготовки кадров для промышленности и маркетинга, а также создания рабочих мест. |
The proposed project will support the formulation and implementation of appropriate trade and development strategies by exploring the link between trade and the international trading system, on one hand, and employment generation and development, on the other. |
Предлагаемый проект будет способствовать разработке и осуществлению соответствующих торговых и направленных на обеспечение развития стратегий посредством изучения связи между торговлей и международной торговой системой, с одной стороны, и созданием рабочих мест и развитием - с другой. |
The severe decent work deficits of women and men rural workers, as well the existence of child labour, need to be effectively addressed in rural employment and poverty reduction programmes and policies. |
Необходимо активно решать проблему острой нехватки достойных рабочих мест для работающих сельских женщин и мужчин, а также проблему существования детского труда в рамках программ и политики сельской занятости и сокращения масштабов бедности. |
Forests offer multiple services, including timber and non-timber forest products, and are the main sources of food, medicine and raw materials for building and weaving and for employment generation. |
Леса предлагают многочисленные услуги, включая древесную и недревесную продукцию леса, и являются основными источниками питания, лекарственных средств и сырья для строительства и плетения, равно как и для создания рабочих мест. |
The drop in economic growth and associated decline in global demand has had numerous impacts on the labour market in Indonesia, resulting in a significant number of job losses and a steep fall in the rate of growth of wage employment. |
В Индонезии резкое снижение темпов экономического роста и связанное с ним сокращение глобального спроса повлияло на состояние рынка труда по целому ряду направлений, приведя к потере значительного числа рабочих мест и стремительному снижению темпов роста оплачиваемой занятости. |
The policies outlined in the briefs are consistent with the Global Jobs Pact and have been shown to help boost employment generation and jump-start a sustainable jobs recovery, as well as support a broader macroeconomic recovery. |
Кратко обрисованные в этих материалах стратегии согласуются с Глобальным пактом о рабочих местах и, как свидетельствует опыт, помогают стимулировать рост занятости и содействовать устойчивому восстановлению утраченных рабочих мест, а также способствуют более широкому макроэкономическому оживлению. |
It is crucial to assess the overall labour outcome of such investments in terms of direct, indirect and induced employment, as well as the short-term and longer-term impacts on growth and equity. |
Чрезвычайно важно оценивать общее воздействие таких инвестиций на рынок труда в плане прямого, опосредованного и индуцированного создания рабочих мест, а также их краткосрочную и долгосрочную отдачу в плане роста и обеспечения социальной справедливости. |
Relative poverty characterized by a lack of employment, tenuous jobs and education poorly adapted to labour markets has affected groups of young people across Europe, further distancing them from the labour market and putting them at greater risk of social exclusion. |
Относительная бедность, характеризуемая отсутствием перспектив трудоустройства, недостаточным количеством рабочих мест и образованием, плохо адаптированным к потребностям рынков труда, затронула группы молодых людей по всей Европе, еще больше удаляя их от рынка труда и подвергая их еще большему риску социального отчуждения. |
During the period of expansion that preceded the current economic crisis, employment growth was not sufficient to absorb the growing labour force: global unemployment grew from 160 million in 1996 to approximately 177 million in 2007. |
Увеличение числа рабочих мест в предшествовавший экономическому кризису период подъема оказалось недостаточным для обеспечения занятости рабочей силы, численность которой увеличивалась: число безработных в мире возросло со 160 миллионов в 1996 году до порядка 177 миллионов в 2007 году. |
(a) Promoting of 'green' jobs, that maximize the effect of investments in environmental conservation and rehabilitation with employment creation and poverty reduction in developing countries; |
а) поощрение создания «зеленых» рабочих мест, чтобы получить максимальную отдачу от инвестиций в сохранение и восстановление окружающей среды благодаря росту занятости и сокращению масштабов нищеты в развивающихся странах; |
However, in the absence of radical redistributive policies aimed at closing the huge income gap and of an emphasis on development through increased industrialization, it is unlikely that future prospects for employment creation or poverty reduction will be very bright. |
Однако вследствие отсутствия радикальной политики перераспределения, направленной на сокращение огромного разрыва в уровне доходов, и вследствие отсутствия стремления обеспечивать развитие прежде всего с помощью индустриализации перспективы создания новых рабочих мест и сокращения числа малоимущих весьма сомнительные. |
(a) Domestic resource mobilization. There will be less financial resources and less productive investment and employment creation. |
а) мобилизация внутренних ресурсов: произойдет сокращение объема финансовых ресурсов, а также инвестиций в производственную деятельность и создание рабочих мест. |