Current growth was broad-based and seen as being positive for both developed and developing economies, though its linkage to employment creation has still been weak. |
Нынешний рост наблюдался в широких масштабах и был в целом позитивным как для развитых, так и для развивающихся стран, однако его роль в создании рабочих мест была по-прежнему ограниченной. |
The government has also initiated schemes for employment generation and training programmes in rural areas and below poverty line families specially targeting women to prevent bonded and child labour. |
Правительство инициировало также программы создания рабочих мест и профессиональной подготовки в сельских районах и для семей, находящихся ниже черты бедности, в рамках которых особое внимание уделяется женщинам в целях предотвращения кабального и детского труда. |
One reason is the great compression in employment and job opportunities in CEE countries following the fall of communism and the adoption of a market economy. |
Одной из причин этого является значительное сокращение возможностей в области трудоустройства и количества рабочих мест в странах Центральной и Восточной Европы после падения коммунистического режима и перехода к рыночной экономике. |
The system has the data content required for forecasting and projecting employment, job vacancies, productivity and GDP trends. |
Система располагает данными, необходимыми для прогнозирования и планирования ситуации в области занятости, вакантных рабочих мест, производительности и тенденций в области ВВП. |
Enterprise development is therefore key to employment creation, and measures to strengthen an entrepreneurial culture that favours enterprise creation, productivity and innovation should be promoted. |
Поэтому развитие предприятий имеет ключевое значение для создания рабочих мест, и следует поощрять меры по развитию культуры предпринимательства, которая способствует созданию предприятий, повышению производительности и внедрению новшеств. |
Governments should promote equality and solidarity between generations, including by offering young people full and effective participation in poverty eradication, employment creation and social integration programmes within their societies. |
Правительствам следует содействовать обеспечению равенства и солидарности между поколениями, в том числе путем предоставления молодым людям возможности для всестороннего и эффективного участия в программах деятельности по искоренению нищеты, созданию рабочих мест и социальной интеграции в общество, в котором они живут. |
This calls for developing countries to be provided with both development assistance and investment in productive sectors to support employment creation and economic growth using available resources. |
Это означает, что развивающимся странам должны быть предоставлены помощь на цели развития и финансовые средства для вложения в производительные сферы, с тем чтобы обеспечить создание рабочих мест и развитие экономики на основе использования имеющихся ресурсов. |
Strong economic growth continues to provide the best means to create employment, and studies have shown that fears of jobless growth are largely unjustified. |
Мощный экономический рост по-прежнему является наиболее эффективным инструментом создания рабочих мест, а исследования показали, что опасения относительно роста, не сопровождаемого увеличением занятости, в большинстве случаев неоправданны. |
Regulations influencing employment creation through small and medium-sized enterprises or through the informal sector are often enforced if not designed, at the local level. |
Исполнение, а иногда и разработка законоположений, регулирующих создание рабочих мест в сфере малого и среднего бизнеса или неформальном секторе, нередко обеспечивается на местном уровне. |
Our policies for greater employment, education in non-traditional areas and microcredit facilities will all be driven by gender awareness to foster greater access and opportunity for Belizean women. |
Мы в своей политике, направленной на увеличение числа рабочих мест, просвещение в нетрадиционных областях и проведение микрокредитных мероприятий, будем всецело руководствоваться осознанием гендерной проблемы в целях расширения возможностей для белизских женщин. |
Social disintegration, endemic poverty, lack of employment and weak safety nets for vulnerable groups such as women, children and the elderly have compounded the problem further. |
Социальная дезинтеграция, хроническая нищета, недостаток рабочих мест и неразвитая система социальной защиты таких уязвимых групп, как женщины, дети и пожилые люди, еще в большей степени обострили проблему. |
This growing trend was mainly the result of reduction in employment outside individual agriculture and the lack of job offers for most school graduates, including rural youth. |
Такая тенденция к росту была, главным образом, обусловлена сокращением рабочих мест за пределами индивидуального сектора, а также отсутствием предложений о работе для большинства выпускников образовательных учреждений, включая сельскую молодежь. |
The main policies pursued in 1997 and during the medium term to achieve macroeconomic goals of stability, growth and employment creation remained the core objectives. |
В 1997 году и в среднесрочном плане страны продолжали проводить политику, основными задачами которой было достижение макроэкономических целей путем обеспечения стабильности, высоких темпов роста и создания рабочих мест. |
Since the creation of employment plays a pivotal role in the alleviation of poverty, industrial policies should promote linkages between enterprises in the formal and informal sectors, including transnational corporations. |
С учетом того, что создание рабочих мест играет решающую роль в смягчении остроты проблемы нищеты, промышленная политика должна быть направлена на поощрение связей между предприятиями формального и неформального секторов с привлечением к этому процессу транснациональных корпораций. |
Aside from employment creation schemes, basic education, rural health and special projects for the disabled have also been developed and integrated into the broader strategy of poverty alleviation. |
В дополнение к планам создания рабочих мест также разрабатывались проекты базового образования, охраны здоровья населения сельских районов и специальные проекты для инвалидов, которые включали в более широкую стратегию снижения остроты проблемы нищеты. |
But the available empirical evidence on the issue does suggest that they can make a positive contribution to employment creation, if accompanied by the right supporting measures. |
Тем не менее, имеющийся практический опыт свидетельствует о том, что, если эти меры подкрепляются соответствующими дополнительными мероприятиями, они могут оказывать позитивное воздействие на процесс создания рабочих мест. |
Social development is a multifaceted concept involving the creation of employment, the social protection of workers, improvement of their working environment and investment in human capital. |
Многоплановое понятие социального развития включает в себя такие аспекты, как создание рабочих мест, социальная защита трудящихся, улучшение их условий труда и инвестиции в развитие человеческого капитала. |
These programmes also ignored fundamental objectives, such as employment generation, which are at the heart of efforts to eradicate poverty. |
В рамках этих программ не уделялось внимания также достижению основных целей, таких, как создание рабочих мест, которые занимают центральное место в усилиях по искоренению нищеты. |
The creative economy in Southern countries is increasingly recognized as a source of wealth and employment generation and a means of alleviating poverty and diversifying exports. |
Креативная индустрия в странах Юга все больше и больше признается источником благополучия и рабочих мест, а также одним из факторов сокращения нищеты и инструментом диверсификации экспорта. |
The objectives of those institutions were basically to speed up economic growth, increase employment levels, reduce poverty, and promote development. |
Первоначально эти организации ставили перед собой такие задачи, как повышение темпов экономического роста, содействие созданию рабочих мест, уменьшение масштабов нищеты и поощрение развития. |
The costs and benefits of introducing incentives for employment creation should be weighed against the costs inflicted on society by high levels of unemployment and underemployment. |
Затраты и выгоды, связанные с поощрением создания новых рабочих мест, следует соизмерять с издержками, которые несет общество в результате высокой безработицы и неполной занятости. |
ILO is launching a programme on more and better jobs for women to improve the quantity and quality of employment for women. |
МОТ приступает к осуществлению программы, предусматривающей создание большего количества более перспективных рабочих мест для женщин в целях расширения и улучшения возможностей их трудоустройства. |
The International Labour Organization collaborated with the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) on research on employment generated through shelter programmes. |
Международная организация труда сотрудничала с Центром Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) в проведении исследований по изучению вопросов создания рабочих мест в результате осуществления программ в области обеспечения жилья. |
Firm commitments for an additional $9 million have already been secured from bilateral donors to undertake employment generation activities in Jericho, Bethlehem and Khan Younis. |
От двусторонних доноров уже были получены твердые обещания выделить дополнительно 9 млн. долл. США для реализации мероприятий в области создания рабочих мест в Иерихоне, Вифлееме и Хан-Юнисе. |
Thus unemployment dropped in Argentina and Mexico, but picked up slightly in Brazil, Colombia and Uruguay, owing to a reduction in manufacturing employment. |
Так, отмечено снижение уровня безработицы в Аргентине и Мексике, однако в Бразилии, Колумбии и Уругвае этот уровень несколько возрос вследствие сокращения рабочих мест в обрабатывающей промышленности. |