Quality employment with a rights-based approach is the master key to overcoming inequality, closing gaps and mainstreaming perspectives of gender, ethnic and racial equality. |
Обеспечение качественных рабочих мест в сочетании с основанным на правах подходом является универсальным ключом к преодолению неравенства, устранению различий и должному учету целей гендерного, этнического и расового равенства. |
Some regional groups and many delegations underlined that agriculture and food are the major economic sectors in developing countries for foreign earnings, employment and income creation, and poverty reduction. |
З. Некоторые региональные группы и многие делегации подчеркнули, что сельскохозяйственный и продовольственный секторы играют в развивающихся странах важнейшую роль в качестве источников иностранной валюты, рабочих мест и дохода, а также в деле сокращения масштабов нищеты. |
UNIDO should continue its enterprise development and investment promotion activities, since a strong domestic investor base was key to attracting foreign investment and creating employment. |
ЮНИДО следует продолжать свою деятельность по содействию развитию предприятий и поощрению инвестиций, поскольку прочная база отечественных инвесторов является ключом к привлечению иностранных инвестиций и созданию рабочих мест. |
The subprogramme will also conduct applied research with the outcomes used to provide sound macroeconomic policy to member States to achieve high-level and sustainable growth, employment creation and poverty reduction. |
В рамках этой подпрограммы будут также проводиться прикладные исследования, результаты которых будут использоваться для разработки научно обоснованной макроэкономической политики в интересах государств-членов в целях достижения высоких показателей устойчивого роста, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
A large and growing young population can be a driver for economic growth and social progress provided they enjoy education, health and decent employment. |
Большое и все увеличивающееся число молодых людей может стать одним из факторов экономического роста и социального прогресса при условии, что будут обеспечены их образование, охрана их здоровья и предоставление им адекватных рабочих мест. |
The United Nations Population Fund (UNFPA) is researching the linkages between population dynamics, employment creation, food security and poverty. |
Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) изучает взаимосвязь между динамикой народонаселения, созданием рабочих мест, продовольственной безопасностью и масштабами нищеты. |
However, FDI is still considered to generate employment in host countries and the job-creation effect is increasing with the rise of export-oriented services. |
В то же время по-прежнему считается, что ПИИ способствуют созданию рабочих мест в принимающих странах и что их влияние на занятость повышается с усилением экспортной направленности сектора услуг. |
Though the goals of greening jobs are laudable, benefits for women may not be automatic and the potential impacts on women's employment requires explicit consideration. |
Несмотря на то, что цель экологизации рабочих мест заслуживает всяческих похвал, этот процесс, возможно, не приведет к автоматическому улучшению положения женщин, а вопрос потенциального воздействия на занятость женщин требует отдельного рассмотрения. |
Sectors targeted for green employment expansion, such as energy, construction and basic industry, are very male-dominated and recent trends indicate that sectoral segregation is increasing rather than decreasing. |
В секторах, где планируется увеличить число «зеленых» рабочих мест, таких как энергетика, строительство и тяжелая промышленность, заметно доминируют мужчины, а последние тенденции свидетельствуют о том, что отраслевая сегрегация не уменьшается, а усиливается. |
Cooperatives have a proven record of creating and sustaining employment, providing over 100 million jobs today and contributing to the promotion of decent work. |
Кооперативы хорошо зарекомендовали себя в вопросах создания и поддержания занятости населения, создав на сегодняшний день более 100 миллионов рабочих мест и оказывая содействие поощрению достойного труда. |
He also emphasized that government efforts should focus on industrial structural change: employment was generated more by working on the drivers than by acting directly on unemployment. |
Он также подчеркивает, что правительствам следует сфокусировать свои усилия на структурных изменениях в промышленности: рост новых рабочих мест в большей степени обусловлен стимулирующими факторами, а не мерами, непосредственно направленными на борьбу с безработицей. |
Additionally, in collaboration with the United Nations and other partners, programmes focused on poverty alleviation and employment generation for unemployed youth had been created. |
Кроме того, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами были разработаны программы, нацеленные на смягчение воздействия нищеты и создание рабочих мест для безработной молодежи. |
A sustained generation of decent and productive jobs will be achieved only through implementation of macroeconomic, employment and labour market policies that complement each other. |
Устойчивое создание достойных и производительных рабочих мест может быть обеспечено лишь посредством осуществления макроэкономических стратегий, стратегий в области занятости и стратегий на рынке труда, дополняющих друг друга. |
When economic activity falters because of weaknesses in aggregate demand, it becomes crucial to enact counter-cyclical fiscal and monetary stimuli to stem employment losses and restart growth and job creation. |
В тех случаях, когда в результате ослабления совокупного спроса наступает спад в экономической активности, крайне важно привести в действие антициклические бюджетно-налоговые и кредитно-денежные стимулы с целью сдержать сокращение занятости и возобновить рост и создание рабочих мест. |
Strong economic growth has not created sufficient decent jobs that would reduce the large numbers of workers in informal and vulnerable employment. |
Высокие темпы экономического роста не привели к созданию рабочих мест с достойными условиями работы в количестве, достаточном для сокращения высоких показателей неформальной и незащищенной занятости. |
This high-level event provided insights into key challenges facing the deployment of renewable energies as well as the potentials of sustainable energy solutions in contributing to employment creation and poverty alleviation. |
Участники этого мероприятия высокого уровня были ознакомлены с основными проблемами, стоящими на пути более широкого использования возобновляемых источников энергии, а также с потенциальными возможностями решений в области устойчивой энергетики, способствующими созданию рабочих мест и уменьшению масштабов нищеты. |
They need to be supplemented by structural reforms to boost production, create employment, establish disaster prevention measures and reduce social vulnerability. |
Их должны дополнять структурные реформы, направленные на увеличение объема производства, создание рабочих мест, осуществление мер, направленных на предотвращение бедствий, и снижение социальной уязвимости. |
Those included programmes to address issues concerning ageing, disability, gender, youth, education, employment creation, social protection and poverty reduction. |
В их числе можно отметить программы, направленные на решение вопросов, касающихся старения, инвалидности, гендерной проблематики, молодежи, образования, создания рабочих мест, социальной защиты и уменьшения масштабов нищеты. |
The second challenge is how to generate employment in sectors and production systems that do not degrade and harm the environment. |
Вторая проблема касается стратегий создания рабочих мест именно в тех секторах экономики и на тех производствах, которые не причиняют ущерба окружающей среде и не способствуют ее деградации. |
(c) Creating employment and decent work for all is critical to sustainable development. |
с) Обеспечение рабочих мест и достойной работы для всех играет крайне важную роль в процессе устойчивого развития. |
UNIDO must engage in the post-2015 debate and be ready to demonstrate how it could influence wealth creation, inclusive growth and employment. |
ЮНИДО должна участвовать в дебатах в период после 2015 года и быть готова продемонстрировать, как она может способствовать повышению уровня благосостояния, инклюзивному росту и созданию рабочих мест. |
Only if consumers are systematically participating in the overall progress of the economy sustainable and stable investment and more and better employment can be expected. |
Рассчитывать на устойчивую и стабильную инвестиционную динамику, а также на создание новых и более качественных рабочих мест можно лишь в том случае, когда в распределении плодов экономического прогресса систематически участвуют и потребители. |
In a regional economy dominated by the tertiary sector (which accounts for 80 per cent of employment), occupational gender gaps remain significant. |
Что касается экономики региона, в которой преобладает сфера услуг (на нее приходится 80 процентов рабочих мест), то разрывы в положении мужчин и женщин в сфере труда остаются весьма существенными. |
The program allocated $4.2 million to First Nations employment and business opportunities, as well as supported several local First Nations Capacity Building initiatives. |
Одновременно по каналам этой программы было выделено 4,2 млн. долл. на создание рабочих мест и возможностей для предпринимательства, а также на поддержку ряда инициатив по наращиванию потенциала первых наций. |
Challenged communities and employers to increase employment for persons with disabilities by 10 percent by 2010. |
активная работа с работодателями и общинами по увеличению числа рабочих мест для инвалидов к 2010 году на 10%. |