Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
Quality employment with a rights-based approach is the master key to overcoming inequality, closing gaps and mainstreaming perspectives of gender, ethnic and racial equality. Обеспечение качественных рабочих мест в сочетании с основанным на правах подходом является универсальным ключом к преодолению неравенства, устранению различий и должному учету целей гендерного, этнического и расового равенства.
Some regional groups and many delegations underlined that agriculture and food are the major economic sectors in developing countries for foreign earnings, employment and income creation, and poverty reduction. З. Некоторые региональные группы и многие делегации подчеркнули, что сельскохозяйственный и продовольственный секторы играют в развивающихся странах важнейшую роль в качестве источников иностранной валюты, рабочих мест и дохода, а также в деле сокращения масштабов нищеты.
UNIDO should continue its enterprise development and investment promotion activities, since a strong domestic investor base was key to attracting foreign investment and creating employment. ЮНИДО следует продолжать свою деятельность по содействию развитию предприятий и поощрению инвестиций, поскольку прочная база отечественных инвесторов является ключом к привлечению иностранных инвестиций и созданию рабочих мест.
The subprogramme will also conduct applied research with the outcomes used to provide sound macroeconomic policy to member States to achieve high-level and sustainable growth, employment creation and poverty reduction. В рамках этой подпрограммы будут также проводиться прикладные исследования, результаты которых будут использоваться для разработки научно обоснованной макроэкономической политики в интересах государств-членов в целях достижения высоких показателей устойчивого роста, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
A large and growing young population can be a driver for economic growth and social progress provided they enjoy education, health and decent employment. Большое и все увеличивающееся число молодых людей может стать одним из факторов экономического роста и социального прогресса при условии, что будут обеспечены их образование, охрана их здоровья и предоставление им адекватных рабочих мест.
The United Nations Population Fund (UNFPA) is researching the linkages between population dynamics, employment creation, food security and poverty. Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) изучает взаимосвязь между динамикой народонаселения, созданием рабочих мест, продовольственной безопасностью и масштабами нищеты.
However, FDI is still considered to generate employment in host countries and the job-creation effect is increasing with the rise of export-oriented services. В то же время по-прежнему считается, что ПИИ способствуют созданию рабочих мест в принимающих странах и что их влияние на занятость повышается с усилением экспортной направленности сектора услуг.
Though the goals of greening jobs are laudable, benefits for women may not be automatic and the potential impacts on women's employment requires explicit consideration. Несмотря на то, что цель экологизации рабочих мест заслуживает всяческих похвал, этот процесс, возможно, не приведет к автоматическому улучшению положения женщин, а вопрос потенциального воздействия на занятость женщин требует отдельного рассмотрения.
Sectors targeted for green employment expansion, such as energy, construction and basic industry, are very male-dominated and recent trends indicate that sectoral segregation is increasing rather than decreasing. В секторах, где планируется увеличить число «зеленых» рабочих мест, таких как энергетика, строительство и тяжелая промышленность, заметно доминируют мужчины, а последние тенденции свидетельствуют о том, что отраслевая сегрегация не уменьшается, а усиливается.
Cooperatives have a proven record of creating and sustaining employment, providing over 100 million jobs today and contributing to the promotion of decent work. Кооперативы хорошо зарекомендовали себя в вопросах создания и поддержания занятости населения, создав на сегодняшний день более 100 миллионов рабочих мест и оказывая содействие поощрению достойного труда.
He also emphasized that government efforts should focus on industrial structural change: employment was generated more by working on the drivers than by acting directly on unemployment. Он также подчеркивает, что правительствам следует сфокусировать свои усилия на структурных изменениях в промышленности: рост новых рабочих мест в большей степени обусловлен стимулирующими факторами, а не мерами, непосредственно направленными на борьбу с безработицей.
Additionally, in collaboration with the United Nations and other partners, programmes focused on poverty alleviation and employment generation for unemployed youth had been created. Кроме того, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций и другими партнерами были разработаны программы, нацеленные на смягчение воздействия нищеты и создание рабочих мест для безработной молодежи.
A sustained generation of decent and productive jobs will be achieved only through implementation of macroeconomic, employment and labour market policies that complement each other. Устойчивое создание достойных и производительных рабочих мест может быть обеспечено лишь посредством осуществления макроэкономических стратегий, стратегий в области занятости и стратегий на рынке труда, дополняющих друг друга.
When economic activity falters because of weaknesses in aggregate demand, it becomes crucial to enact counter-cyclical fiscal and monetary stimuli to stem employment losses and restart growth and job creation. В тех случаях, когда в результате ослабления совокупного спроса наступает спад в экономической активности, крайне важно привести в действие антициклические бюджетно-налоговые и кредитно-денежные стимулы с целью сдержать сокращение занятости и возобновить рост и создание рабочих мест.
Strong economic growth has not created sufficient decent jobs that would reduce the large numbers of workers in informal and vulnerable employment. Высокие темпы экономического роста не привели к созданию рабочих мест с достойными условиями работы в количестве, достаточном для сокращения высоких показателей неформальной и незащищенной занятости.
This high-level event provided insights into key challenges facing the deployment of renewable energies as well as the potentials of sustainable energy solutions in contributing to employment creation and poverty alleviation. Участники этого мероприятия высокого уровня были ознакомлены с основными проблемами, стоящими на пути более широкого использования возобновляемых источников энергии, а также с потенциальными возможностями решений в области устойчивой энергетики, способствующими созданию рабочих мест и уменьшению масштабов нищеты.
They need to be supplemented by structural reforms to boost production, create employment, establish disaster prevention measures and reduce social vulnerability. Их должны дополнять структурные реформы, направленные на увеличение объема производства, создание рабочих мест, осуществление мер, направленных на предотвращение бедствий, и снижение социальной уязвимости.
Those included programmes to address issues concerning ageing, disability, gender, youth, education, employment creation, social protection and poverty reduction. В их числе можно отметить программы, направленные на решение вопросов, касающихся старения, инвалидности, гендерной проблематики, молодежи, образования, создания рабочих мест, социальной защиты и уменьшения масштабов нищеты.
The second challenge is how to generate employment in sectors and production systems that do not degrade and harm the environment. Вторая проблема касается стратегий создания рабочих мест именно в тех секторах экономики и на тех производствах, которые не причиняют ущерба окружающей среде и не способствуют ее деградации.
(c) Creating employment and decent work for all is critical to sustainable development. с) Обеспечение рабочих мест и достойной работы для всех играет крайне важную роль в процессе устойчивого развития.
UNIDO must engage in the post-2015 debate and be ready to demonstrate how it could influence wealth creation, inclusive growth and employment. ЮНИДО должна участвовать в дебатах в период после 2015 года и быть готова продемонстрировать, как она может способствовать повышению уровня благосостояния, инклюзивному росту и созданию рабочих мест.
Only if consumers are systematically participating in the overall progress of the economy sustainable and stable investment and more and better employment can be expected. Рассчитывать на устойчивую и стабильную инвестиционную динамику, а также на создание новых и более качественных рабочих мест можно лишь в том случае, когда в распределении плодов экономического прогресса систематически участвуют и потребители.
In a regional economy dominated by the tertiary sector (which accounts for 80 per cent of employment), occupational gender gaps remain significant. Что касается экономики региона, в которой преобладает сфера услуг (на нее приходится 80 процентов рабочих мест), то разрывы в положении мужчин и женщин в сфере труда остаются весьма существенными.
The program allocated $4.2 million to First Nations employment and business opportunities, as well as supported several local First Nations Capacity Building initiatives. Одновременно по каналам этой программы было выделено 4,2 млн. долл. на создание рабочих мест и возможностей для предпринимательства, а также на поддержку ряда инициатив по наращиванию потенциала первых наций.
Challenged communities and employers to increase employment for persons with disabilities by 10 percent by 2010. активная работа с работодателями и общинами по увеличению числа рабочих мест для инвалидов к 2010 году на 10%.