Industrial development is also seen in the context of sustainable development, productive employment creation and economic growth, which are the basis for an enabling environment to combat poverty. Others |
Промышленное развитие рассматривается также в контексте устойчивого развития, создания рабочих мест в сфере производства и экономического роста, что является основой для создания благоприятных условий борьбы с нищетой. |
How can the MDGs be met if we do not solve the problem of employment, of job creation? |
Как можно достичь ЦРДТ, если мы не решим проблему занятости, проблему создания рабочих мест? |
As part of its commitment to the Bonn process, Afghanistan adopted a five-year National Drug Control Strategy and developed the National Development Strategy aimed at poverty reduction, employment generation, improvement of social services, infrastructure, agriculture and rural development and private sector development. |
В соответствии со своими обязательствами по боннскому процессу Афганистан принял пятилетнюю национальную стратегию борьбы с наркотиками и разработал национальную стратегию развития, направленную на сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест, усиление социальной защиты, развитие инфраструктуры, сельского хозяйства и сельских районов, а также частного сектора. |
To increase the production, and improve the competitiveness and diversification of the domestic private sector, especially in the agro-industrial, mining and manufacturing sub-sectors, with potential for exports and employment creation; |
Увеличение объемов производства, повышение конкурентоспособности и диверсификация частных предприятий, особенно в агропромышленном секторе, а также в горнодобывающей и обрабатывающей промышленности, в целях увеличения экспортного потенциала и создания новых рабочих мест; |
It applies to everyone, in both the public and the private sectors, as regards vocational guidance, job placement and assistance in the promotion of employment, social and professional integration and vocational training, including the recognition of a person's skills. |
Этот документ адресован любому лицу, как в государственном, так и в частном секторе, в связи с вопросами, касающимися профессиональной ориентации, найма трудящихся и оказания помощи в создании рабочих мест, трудоустройства и профессиональной подготовки, включая подтверждение профессиональных знаний. |
The journalist Dennis Seid noted that furniture manufacturing in Northeast Mississippi, "provid some 22,000 jobs, or almost 13% of the region's employment... with a $732 million annual payroll... producing $2.25 billion worth of goods." |
Журналист Деннис Сеид отметил, что производство мебели в Северо-Восточном Миссисипи, «пр около 22000 рабочих мест, или почти 13 % территории области занятости... с $732 млн годового фонда оплаты труда... производства $2.25 млрд долларов товаров». |
Efforts should concentrate in particular on lower-income countries, industries the development of which can make a contribution to employment generation and poverty eradication, and small- and medium-size enterprises. (p. 38, para. 133.) |
Такую работу следует сосредоточить прежде всего на странах с низким уровнем доходов, на отраслях, развитие которых может способствовать созданию новых рабочих мест и искоренению бедности, а также на малых и средних предприятиях. (стр. 42, пункт 133) |
Special attention will be paid to the factors that can maximize the positive effects of such linkages on employment generation, poverty alleviation and income distribution, while minimizing their negative impact on the environment; |
Особое внимание будет уделяться факторам, которые обеспечивают максимальное положительное воздействие этих связей на создание рабочих мест, смягчение остроты проблемы бедности и распределение дохода и в то же время сводят к минимуму их негативные последствия для окружающей среды; |
The specific programmes should include employment programmes, nutritional, educational and health programmes for women, and mass literacy programmes, together with provision of an alternative market allowing poor people to meet their basic needs at an affordable cost. |
Конкретные программы должны включать программы создания рабочих мест, программы по удовлетворению потребностей женщин в области питания, образования и здравоохранения и программы ликвидации неграмотности, а также создание альтернативного рынка, благодаря которому бедные слои населения могли бы удовлетворять свои основные потребности по доступным ценам. |
One of the three major objectives of the ILO is to promote employment and combat poverty, and is translated into the promotion of anti-poverty strategies based on job creation, in collaboration with other agencies of the system and the Bretton Woods institutions. |
Одной из трех основных задач МОТ является содействие повышению занятости и борьба с нищетой, и эта задача решается - во взаимодействии с другими учреждениями системы, а также с бреттон-вудскими учреждениями - через оказание помощи в реализации стратегий борьбы с нищетой, базирующихся на создании рабочих мест. |
Contribution to the economy: 6% of revenues: 10-15% of employment in 1993 |
Вклад сектора в экономику: 6 процентов бюджетных поступлений и 10-15 процентов рабочих мест в 1993 году. |
A trade union is an independent and voluntary association of persons which is founded on the initiative of those persons and the objective of which is to represent and protect the employment, service-related, professional, economic and social rights and interests of employees. |
Профсоюз является независимой и добровольной ассоциацией лиц, которая создается по инициативе этих лиц и целью которой является представительство и защита рабочих мест, связанных с работой, профессиональных, экономических и социальных прав и интересов наемных работников. |
It is estimated that in 2007, more than 80,000 person-months of employment were created through the implementation of activities of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, IOM, UNDP and the World Food Programme. |
В 2007 году было создано около 80000 человеко-месяцев рабочих мест в рамках реализации мероприятий по линии Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, Международной организации по миграции, Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирной продовольственной программы. |
The responsibility of the private sector in promoting social development goals is underlined in the notion of "corporate social responsibility" and, under the commitment on employment, in the encouragement to the private sector to respect basic workers' rights. |
Ответственность частного сектора в деле содействия осуществлению целей в области социального развития особо отмечена в концепции «корпоративной социальной ответственности» и мерах по поощрению частного сектора в рамках обязательства о предоставлении рабочих мест соблюдать основные права трудящихся. |
A study conducted in 2003 noted that the tourism sector accounted for approximately 50 per cent of the Cayman Islands GDP and 27 per cent of employment in the Territory, and accrues revenue of CI$ 30.7 million to government and statutory bodies. |
Согласно проведенному в 2003 году исследованию, на туристический сектор приходится приблизительно 50 процентов ВВП Каймановых островов и 27 процентов рабочих мест в территории; он приносит правительству и официальным государственным органам доход на сумму 30,7 млн. долл. Каймановых островов24. |
(e) What is the role of national governments in the development of social and economic policies, including employment generation policies, in order to strengthen the livelihood options of the urban poor? |
е) какова роль национальных органов власти в разработке социальной и экономической политики, включая политику по созданию рабочих мест, для улучшения вариантов выбора средств к существованию бедными слоями городского населения? |
ESCWA and UNDP cooperated within the framework of an umbrella project on support to the Yemen national poverty eradication programme, which is one of the components of the poverty alleviation and employment generation programme in Yemen. |
ЭСКЗА и ПРООН сотрудничали друг с другом в рамках комплексного проекта по поддержке национальной программы искоренения нищеты в Йемене, который является одним из компонентов программы смягчения последствий нищеты и создания рабочих мест в Йемене. |
A broad consensual framework is needed to allow for a reasoned debate and democratic choice about the balance and pace of policy reform and the best options for poverty reduction and employment creation; |
Широкий консенсус требуется для аргументированных прений и демократического выбора по таким вопросам, как баланс и темпы политических реформ и наиболее эффективные методы сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест; |
In the other direction, resource flows from rural areas to urban centres have historically been a significant source of investment capital and stimulus to growth and employment creation in urban centres, often at the cost of growth in rural areas. |
Движущиеся в обратном направлении - из сельских районов в городские центры - ресурсы исторически являлись важным источником капиталовложений и стимулирования роста и создания рабочих мест в городских центрах, причем нередко в ущерб развитию сельских районов. |
In addition to the establishment of a special jobs quota for persons with disabilities under the Disabled Persons Act adopted on 13 April 2005, please indicate any other measures in place to combat discrimination against persons with disabilities in access to employment and the impact of such measures. |
Просьба сообщить о любых других принятых мерах по борьбе с дискриминацией в отношении инвалидов в плане доступа к занятости и эффективности таких мер, помимо установления специальной квоты рабочих мест для инвалидов в соответствии с Законом "О социальной защите инвалидов" от 13 апреля 2005 года. |
Core indicators on the ICT sector refer to the sector's value to international trade and to value added, and to the relevance of the ICT sector to employment, disaggregated by gender. |
Основные показатели по сектору ИКТ отражают роль этого сектора в международной торговле и в создании добавленной стоимости, а также значение этого сектора с точки зрения создания рабочих мест с разбивкой по признаку пола. |
A number of success indicators were mentioned, such as value-added created, the number or value of newly established projects, and employment criteria such as the number of jobs created directly, safeguarded, or created through multiplier effects. |
Ряд показателей успеха уже упоминался: это созданная добавленная стоимость, число или стоимость новых проектов, а также критерии занятости, такие, как число рабочих мест, созданных непосредственно, сохраненных благодаря ПИИ или созданных благодаря эффекту мультипликатора. |
It is to be noted the particularly high predominance of women as beneficiaries of all measures to support job creation, to develop occupational activities and to support professional transition from protected employment to the open labour market as well as of beneficiaries of adults' training. |
Следует отметить особенно большое преобладание женщин среди бенефициаров всех мер по поддержке создания рабочих мест, развития профессиональной деятельности и поддержке перехода от защищенной занятости к открытому рынку труда, а также среди бенефициаров учебных курсов для взрослого населения. |
The Government has always kept in mind the need to maintain and strengthen peace through social, economic and political reforms in order to achieve greater rates of economic growth and employment, and thus to greater access to, and opportunities for education, health and social security. |
Правительство постоянно помнит о необходимости поддержания и укрепления мира посредством обеспечения реформ в социальной, экономической и политической областях в целях повышения темпов экономического роста и создания рабочих мест и обеспечения тем самым более широкого доступа к образованию, здравоохранению и социальному обеспечению и расширению возможностей в этих областях. |
Some of them seek to ensure that macroeconomic policies reflect and fully integrate, inter alia, employment growth and poverty reduction goals and reassess macroeconomic policies with the aim of achieving greater employment- generation and reduction in the poverty level. |
Отдельные инициативы предназначены обеспечить учет в макроэкономической политике, в частности, целей роста занятости и сокращения масштабов нищеты и пересмотреть макроэкономическую политику с целью увеличения числа рабочих мест и сокращения уровня нищеты. |