We are also encouraged by the steps taken to establish a framework for Kosovo's economic development and its economic integration in the region as a means of addressing Kosovo's difficult economic situation and to assist in generating employment. |
Нас также обнадеживают предпринимаемые шаги по созданию основы для экономического развития Косово и его экономической интеграции в регион в качестве средства для улучшения тяжелой экономической ситуации в Косово и содействия созданию новых рабочих мест. |
The development of criteria and prioritization of mitigation options vary across to countries and regions guided by such issues as generation of employment, electricity generation and other development issues |
е) разработка критериев и приоритезация вариантов смягчения варьируются по странам и регионам в зависимости от таких факторов, как создание новых рабочих мест, производство электроэнергии, и других вопросов развития; |
The development objectives set in the Fifth Five Year Plan include reduction of poverty in the rural areas; productive employment creation for the rural poor; development of rural infrastructure; self-employment creation for the rural poor and development of small and landless farmers. |
Цели развития сельских районов, зафиксированные в Пятом пятилетнем плане, включают борьбу с нищетой в сельских районах, создание рабочих мест на производстве для бедных в сельской местности, развитие сельской инфраструктуры, повышение самостоятельной занятости бедных в сельской местности, и помощь мелким и безземельным фермерским хозяйствам. |
Resources have been allocated to the Conversion to Production Fund, which offers numerous facilities, in the form of machinery, fittings, etc., to help generate employment in the production sector; |
выделены ресурсы для Фонда производственной конверсии, который обеспечивает различные возможности, например предоставление оборудования, комплектующих и т.п., в интересах создания рабочих мест в производственном секторе; |
In 2010, special public invitations were announced for the Roma for the allocation of subsidies for self-employment and granting subsidies to employers for opening new workplaces and for employment of unemployed persons of Roma nationality. |
В 2010 году специальные публичные приглашения были направлены лицам из народности рома в целях выделения субсидий для самостоятельной занятости и предоставления субсидий работодателям для создания новых рабочих мест и трудоустройства безработных из числа народности рома. |
(a) Lead to enhancing employment creation and the resilience of existing jobs, which should be productive, decent and inclusive; |
а) определение направлений более активного создания рабочих мест и повышения устойчивости существующих рабочих мест, которые должны быть производительными, достойными и доступными для всех; |
(e) Vocational Training and Job Creation Project - aiming at creating jobs for the unemployed, persons whose employment are going to be terminated and new graduates. |
е) Проект по организации профессионально-технической подготовки и созданию рабочих мест - имеет целью создание рабочих мест для безработных, лиц, с которыми вскоре будет расторгнут трудовой договор, и новых выпускников. |
All these measures have resulted in a significant reduction in job insecurity, unemployment and employment rates in the informal economy, a large percentage of such jobs having moved to the structured or formal economic sector. |
Все эти меры привели к значительному сокращению рабочих мест без гарантий занятости, безработицы и занятости в неформальном секторе экономики, причем большое число лиц, занятых ранее в этом секторе, перешли в формальный, или организованный, сектор экономики. |
Reform the managing and operating mechanism for the employment generation fund, which serves as one of the major channels for job creation (accounting for approximately 20 per cent of newly-created jobs). |
реформировать механизм управления и распоряжения средствами Фонда занятости, который служит одним из основных каналов для создания новых рабочих мест (на него приходится около 20% вновь созданных рабочих мест). |
With regard to regional priorities, peace and security, foreign occupation, food security, water scarcity, energy security, employment generation, desertification, climate change and the refugee situation were all highlighted. |
Что касается региональных приоритетов, то были особо отмечены проблемы мира и безопасности, иностранной оккупации, продовольственной безопасности, нехватки воды, энергетической безопасности, создания рабочих мест, опустынивания, изменения климата и положения беженцев. |
The weak employment prospects for both developed and developing economies are expected to have more of an impact on the developing economies, given that the stagnating job creation in the developed economies discourages emigration for job-seeking purposes. |
Ожидается, что слабые перспективы сектора занятости как в развитых, так и в развивающихся странах в большей степени отразятся на развивающихся странах, поскольку прекращающийся рост рабочих мест в развитых странах дестимулирует эмиграцию лиц, отправляющихся на поиски работы. |
Assessment of the implementation of the decree concerning the employment of persons with disabilities (7 per cent of public-sector jobs are reserved for persons with disabilities); |
оценку хода выполнения указа о трудоустройстве инвалидов (7% рабочих мест в государственном секторе выделяются инвалидам); |
(b) Focus support on cooperatives as sustainable and successful business enterprises that contribute directly to employment generation, poverty reduction and social protection, across a variety of economic sectors in urban and rural areas; |
Ь) сосредоточить усилия на поддержке кооперативов как устойчивых и успешных коммерческих предприятий, которые вносят непосредственный вклад в дело создания рабочих мест, сокращения масштабов нищеты и обеспечения социальной защиты в различных секторах экономики в городах и сельских районах; |
Stronger United Nations programming and coordination to achieve synergies and build on the sectoral work of the various United Nations agencies, funds and programmes can maximize the potential of such sectors in terms of employment generation and quality of jobs. |
Совершенствование процесса разработки программ Организации Объединенных Наций и координации, с тем чтобы добиться согласованности и использовать результаты осуществляемой по секторам деятельности различных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, способно оптимизировать потенциал таких секторов в плане создания рабочих мест и повышения их качества. |
Strengthen governance, combat corruption at the national and international levels and put in place policies and investments to drive growth and stimulate the private sector and employment generation and maximize domestic resources to fund national development strategies |
укреплять управление, бороться с коррупцией на национальном и международном уровнях и осуществлять стратегии и инвестиции в целях поощрения роста и стимулирования частного сектора, создания рабочих мест и максимального увеличения внутренних ресурсов, имеющихся для финансирования национальных стратегий развития; |
(c) In Nigeria, in order to create potential employment and to train youth in sustainable industrial practices, young technicians are educated on the site of a small hydro power plant in how to establish and maintain the plant. |
с) в Нигерии в целях создания потенциальных рабочих мест и обучения молодежи методам устойчивого промышленного развития молодые техники на небольшой гидроэлектростанции проходят обучение по вопросам сооружения и обслуживания электростанции. |
It is a powerful income and employment generator, stimulates the growth of a number of subsidiary industries and is a source of cheap and nutritious food, besides being a foreign exchange earner. |
Она является крупным источником дохода и рабочих мест, способствует развитию ряда вспомогательных отраслей, а также является источником дешевой и питательной пищи, не говоря уже о том, что это также источник поступлений иностранной валюты. |
A project entitled "Concentration of cross-border rural development: Costa Rica - Nicaragua" seeks to encourage rural development along the border, to strengthen the economy and to reduce poverty by generating employment and raising incomes. |
Проект "Усиление развития сельских районов вдоль границы между Коста-Рикой и Никарагуа" состоит в стимулировании развития приграничных сельских районов путем укрепления экономики и сокращения масштабов бедности за счет создания новых рабочих мест и повышения доходов населения. |
Given a fixed availability of employment, the lump of labour position argues that allowing immigration of working-age people reduces the availability of work for native-born workers ("they are taking our jobs"). |
Учитывая фиксированное количество рабочих мест, сторонники концепции утверждает, что допущение иммиграции людей в трудовом возрасте снижает доступность рабочих мест для отечественных рабочих («они забирают наши рабочие места»). |
A project by the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Volunteers in Hiran has diversified and expanded crop production, increased rural employment and improved investment opportunities. |
Осуществлявшийся в Хиране Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Программой добровольцев Организации Объединенных Наций проект позволил диверсифицировать и расширить растениеводство, создать большее число рабочих мест и расширить возможности в плане инвестирования. |
In many cases, employment creation strategies have not paid sufficient attention to occupations and sectors where women predominate; nor have they adequately promoted the access of women to those occupations and sectors that are traditionally male. |
Во многих случаях в стратегиях по созданию рабочих мест недостаточно внимания уделяется профессиям и секторам, где преобладают женщины; также должным образом не поощряется доступ женщин к профессиям и секторам, где традиционно заняты мужчины. |
In keeping with the objectives outlined in the Referendum Act of 1988, the contracts were a way of creating employment equitably throughout the Territory, so that the South did not outstrip the other provinces, and they reflected the priorities set by each of the provinces. |
В соответствии с целями, изложенными в законе 1988 года о проведении референдума, контракты являются способом создания рабочих мест равномерно по всей территории, с тем чтобы Юг не лишал рабочих мест другие провинции, и они отражают те приоритеты, которые установлены в каждой провинции. |
Research is expected to reveal new information on the role of the informal sector in employment creation, the structure and role of labour market institutions in Africa and the role of small enterprises in the labour market. |
Предполагается, что эти исследования позволят получить новую информацию о роли неформального сектора в создании рабочих мест, структуре и роли институтов рынка трудовых ресурсов в Африке, и роли мелких предприятий на рынке труда. |
This can be effected through the support and encouragement of labour-intensive rural industries and diversification into new avenues such as the non-traditional agricultural export sector which has been credited with employment creation for many rural women; |
Это может быть достигнуто посредством поддержки и поощрения трудоемких отраслей производства в сельских районах и обеспечения диверсификации за счет использования новых направлений, таких, как развитие экспорта нетрадиционной сельскохозяйственной продукции, благодаря которому создается много рабочих мест для сельских женщин; |
Faced with limited possibilities for creating jobs in the formal sector, the Government of Burkina Faso has set national targets for employment creation and economic growth in the informal sector, at 9 per cent and 11 per cent, respectively. |
Располагая ограниченными возможностями для создания рабочих мест в формальном секторе, правительство Буркина-Фасо установило национальные целевые показатели в отношении создания рабочих мест и экономического роста в неформальном секторе - 9 и 11 процентов, соответственно. |