Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
Furthermore, structural adjustment policies implemented following a crisis often result in massive cutbacks in public sector employment, greatly contributing to the unemployment problem already spurred by the economic downturn. Кроме того, принимаемые после кризисов меры структурной перестройки часто имеют своим результатом массовое сокращение рабочих мест в государственном секторе, что резко обостряет проблему безработицы, и без того усугубившуюся вследствие экономического спада.
In this connection, support has been concentrated on small enterprise development and employment creation, particularly the less developed islands, and technical support for capacity-building in the public sector using the United Nations Volunteers modality. В этой связи оказываемая поддержка была сосредоточена на следующих направлениях: развитие малых предприятий и создание рабочих мест, особенно на наименее развитых островах, и техническая помощь в вопросах укрепления потенциала государственного сектора с привлечением добровольцев Организации Объединенных Наций.
Several United Nations agencies support the region's efforts in such areas as poverty eradication, good governance, disaster prevention, the environment, employment and the role of women in society. Несколько учреждений Организации Объединенных Наций поддерживают усилия региона в таких областях, как искоренение нищеты, обеспечение рациональности управления, предупреждение стихийных бедствий, охрана окружающей среды, создание рабочих мест и повышение роли женщин в обществе.
My Government recently adopted law 6/1999 of 6 December 1999, which amended some provisions of law 2/1999 governing national employment policies, and which set aside for women 15 per cent of overall jobs in businesses in Equatorial Guinea. Недавно, 6 декабря 1999 года, мое правительство приняло закон 6/1999, которым оно внесло поправки в некоторые положения закона 2/1999, регулирующего национальную политику трудоустройства, предусмотрев выделение женщинам 15 процентов рабочих мест в деловых предприятиях Экваториальной Гвинеи.
Last August, UNMIK, the United Nations Development Programme and the Provisional Institutions launched an employment project aimed at creating jobs and encouraging employers to hire more young people in the short term, thus improving social conditions. В августе этого года МООНК, Программа развития Организации Объединенных Наций и Временные институты самоуправления начали осуществление проекта по созданию рабочих мест и обратились к работодателям с призывом уже сейчас более активно принимать на работу молодежь, что должно содействовать улучшению положения в социальной сфере.
With regard to investment restrictions, foreign investments in Myanmar concentrate on natural resource extraction, which has very few trickle-down effects in terms of creating employment and small business opportunities within the overall economy. Что касается ограничения на инвестиции, то иностранные инвестиции в Мьянме в основном связаны с добычей природных ресурсов, что имеет весьма незначительные последствия с точки зрения создания рабочих мест и возможностей для мелкого бизнеса в рамках общей экономики.
ILO is helping to conduct the national labour force survey, as well as a rapid assessment on labour market information, highlighting opportunities to generate employment for populations affected by the conflict. Международная организация труда оказывает помощь в проведении национального обзора рабочей силы, а также оперативной оценки рынка труда с уделением особого внимания возможностям по созданию рабочих мест для населения, затронутого конфликтом.
He appealed to the private sector to give young people opportunities by creating employment, investing in slums and investing in slum upgrading in a profitable manner. Он призвал частный сектор предоставлять возможности молодым людям за счет создания рабочих мест, инвестирования средств в улучшение условий жизни в трущобах, а также выгодного вложения средств в их реконструкцию.
At its highest level, the Government had acknowledged the need for a more inclusive growth process that raised the incomes of the poorer sectors of the populations and generated expansion in decent employment, while ensuring access to essential services such as health and education. На самом высоком уровне правительство признало необходимость достижения более справедливого распределения результатов экономического роста, которое создаст условия для повышения доходов беднейших слоев населения, для увеличения числа достойных рабочих мест одновременно с обеспечением доступа к основным видам услуг, в частности к здравоохранению и образованию.
Migration appears to be the main cause, as youths move from the districts to Dili in search of education, employment and the other attractions of urban life. Основной причиной этого, по-видимому, является миграция, и в частности переезд в Дили молодежи из других округов в поисках образования, рабочих мест и других преимуществ городской жизни.
Together with the country team, in particular the United Nations Development Programme (UNDP), the Office has made a significant contribution to mobilizing international support for programmes that create employment and train former irregular fighters as part of their reintegration into civilian life. Совместно со страновой группой, в частности с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Отделение внесло существенный вклад в обеспечение мобилизации международной поддержки в отношении программ, нацеленных на создание рабочих мест и обучение бывших боевиков в ходе их реинтеграции в гражданскую жизнь.
A major outcome of the Conference was a call to promote cultural activities as a way of exploiting their capacities to alleviate poverty, generate employment and contribute to economic growth. Одним из важнейших итогов Конференции стал призыв к развитию культуры в качестве одного из направлений раскрытия потенциала в плане уменьшения нищеты, создания новых рабочих мест и поощрения экономического роста.
The fact that tourism accounts for 10 per cent of employment in Europe gives some idea of the size and importance of the tourism sector. Тот факт, что на долю туризма приходятся 10% всех рабочих мест в Европе, дает некоторое представление о размере и важности туристического сектора.
Ms. Soto said that fair, equitable and rules-based international trade had the potential to generate employment, promote investment, boost national consumption, develop the economy and improve the quality of life. Г-жа Сото говорит, что справедливая, равноправная и основанная на правилах торговля обладает потенциалом по созданию рабочих мест, привлечению инвестиций, повышению уровня национального потребления, развитию экономики и улучшению качества жизни.
These SMEs suffer from low levels of productivity, poor product quality and lack of access to credit and training, but nevertheless have an important role in generating employment. Эти МСП страдают от низких уровней производительности, плохого качества продукции и ограниченности доступа к кредиту и каналам профессиональной подготовки, но тем не менее играют важную роль в создании рабочих мест.
Therefore, the need to orient labour reforms and productive transformation in such a way as to generate more employment, particularly in the modern sector of the economy, that would have positive effects on social well-being was stressed. В этой связи подчеркивалась необходимость проведения таких реформ на рынке труда и преобразований производственных мощностей, которые позволили бы создать большее количество рабочих мест, особенно в современном секторе экономики, что оказало бы позитивное воздействие на социальное благополучие населения.
Mr. Kodera said that priority areas included the presidential and national elections scheduled for July 2007 and strengthening the rule of law and good governance, as well as small arms collection and youth employment programmes. Г-н Кодера говорит, что к числу приоритетных задач относится проведение президентских и общенациональных выборов, запланированных на июль 2007 года, укрепление правопорядка и совершенствование механизма управления, а также сбор у населения стрелкового оружия и осуществление программ по созданию рабочих мест для молодежи.
The State party should also make greater efforts to provide training to Roma in order to equip them for suitable employment and create job opportunities for them. Кроме того, государству-участнику следует предпринять более активные усилия по организации для детей из числа рома адекватного учебного процесса, способствующего обеспечению их занятости и созданию для них рабочих мест.
Removing supply-side constraints and enhancing productive capacity and promoting the expansion of domestic markets to accelerate growth, income and employment generation; с) устранение препятствий в производственно-сбытовой сфере, наращивание производственного потенциала и поощрение расширения внутренних рынков в целях ускорения роста, увеличения доходов и создания рабочих мест;
The employment services have a fairly large database of vacancies listed by occupation, but they cannot be filled, as the employers pay a low wage that does not meet the cost of living, or they delay payment. Службы занятости располагают довольно большим банком данных рабочих мест по рабочим профессиям, которые не удается заполнить, так как работодатели заявляют низкую оплату труда, несоответствующую стоимости жизни, либо практикуют ее несвоевременную выплату.
Properly based use of land as security for loans enables businesses to raise funds on its property assets, which can be invested in the business, thereby potentially improving efficiency, productivity and employment. Надлежащее использование земли в качестве обеспечения кредитов позволяет предприятиям мобилизовывать под их недвижимое имущество средства, которые могут инвестироваться в предпринимательскую деятельность, содействуя тем самым повышению эффективности, увеличению производительности труда и созданию рабочих мест.
A fundamental component of any successful development strategy is an employment strategy that not only addresses the creation of decent jobs but also promotes adequate working conditions in which freedom, equality, security and dignity figure prominently. Основополагающим компонентом любой успешной программы развития является стратегия обеспечения занятости, которая предусматривает не только создание достойных человека рабочих мест, но и поощрение адекватных условий работы на основе принципов свободы, равенства, безопасности и достоинства.
This latter development is particularly significant because it emphasizes the relatively high labour-intensity of the "new economy" and therefore suggests the likelihood of increasing employment instead of the more apocalyptic predictions of the mass destruction of jobs by the new technologies. Последняя тенденция представляется особенно важной, поскольку она подчеркивает относительно высокую трудоемкость, характерную для «новой экономики», и указывает таким образом на вероятность расширения занятости в отличие от более пессимистичных сценариев массового сокращения рабочих мест под воздействием новых технологий.
Thanks to the strengthening of production in agriculture and construction, the economy grew by an estimated 2.2 per cent during the year, while employment in the export assembly sector rose moderately to about 30,000 salaried jobs. Благодаря укреплению производства в сельском хозяйстве и строительстве показатель экономического роста в течение этого года составил, по оценкам, 2,2 процента, а занятость в работающем на экспорт сборочном секторе увеличивалась умеренными темпами и составила примерно 30000 оплачиваемых рабочих мест.
The ILO has been taking a leading role to promote a more coherent framework of policy advice on employment and combat poverty through the promotion of anti-poverty strategies based on job creation in collaboration with other entities of the United Nations system and the Bretton Woods institutions. МОТ взяла на себя ведущую роль в разработке свода более последовательных стратегических рекомендаций в отношении занятости и борьбе с нищетой путем пропаганды стратегий, основанных на создании рабочих мест, в сотрудничестве с другими органами системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.