Furthermore, during the financial crisis, companies with women in the leadership had a better record of financial and employment sustainability. |
Кроме того, во время финансового кризиса компании, руководящие должности в которых занимали женщины, оказались более устойчивыми как в финансовом плане, так и в плане сохранения рабочих мест. |
Job creation was positive in both quantity and quality: in several countries, wage employment saw the most growth. |
Создание рабочих мест в количественном и в качественном отношении происходило положительными темпами: в нескольких странах больше всего вырос уровень занятости среди лиц наемного труда. |
Given market emphasis on profits and efficiency, the State should play a greater role in job creation, provision of employment guarantees and safety nets. |
С учетом того, что для рынка главным являются доходы и эффективность, государствам следует играть более активную роль в создании рабочих мест, обеспечении гарантий занятости и сетей безопасности. |
It also means removing barriers to economic empowerment, including through macroeconomic and other policies that should promote the creation of productive employment and decent jobs for all. |
Это также означает устранение препятствий на пути к расширению экономических прав и возможностей, в том числе посредством макроэкономической и иной политики, которая должна содействовать обеспечению продуктивной занятости и достойных рабочих мест для всех. |
Issues like employment generation, enhancing market efficiency and climate change are some difficult challenges which need to be overcome in order to achieve the Goals. |
Такие вопросы, как создание рабочих мест, повышение эффективности рынков и изменение климата представляют собой некоторые из трудных препятствий, которые необходимо преодолеть на пути к достижению этих целей. |
Creation of direct job opportunities through emergency public works programmes and employment guarantee programmes are two ways the State can create jobs in crisis situations. |
Создание прямых возможностей для занятости посредством чрезвычайных программ общественных работ и программ гарантий занятости - лишь два способа, которые правительства могут использовать для создания рабочих мест в условиях кризисов. |
Skills development and access to credit are given priority to enable this group to be the dynamic drivers of growth and employment creation. |
Развитие навыков и доступ к кредиту получили приоритетное значение, с тем чтобы позволить этой группе людей быть динамичными движущими силами роста и создания рабочих мест. |
Specific socio-economic investments to offer employment, business opportunities and access to basic services with a focus on women and girls are being implemented. |
В настоящее время в стране осуществляются целевые инвестиции в социально-экономическое развитие с целью создания рабочих мест и обеспечения доступа к основным услугам с уделением особого внимания женщинам и девочкам. |
Promoting inclusive growth, employment generation and decent work |
Содействие обеспечению инклюзивного роста, созданию рабочих мест и обеспечению достойной работы |
However, in many low-income countries, formal employment is scarce and the only economic resource, especially for women, is informal work. |
Однако во многих странах с низким уровнем дохода количество рабочих мест в организованном секторе ограничено и единственным экономическим ресурсом, особенно для женщин, является работа в неорганизованном секторе. |
The two policy frameworks focused on macroeconomic stability, gainful employment, human resource development, the provision of basic services, the vulnerable and the excluded. |
В этих двух рамочных документах делается упор на макроэкономической стабильности, создании оплачиваемых рабочих мест, развитии людских ресурсов, предоставлении базовых услуг, решении проблем уязвимых и обездоленных слоев населения. |
As land and housing near places of employment tend to be costly, affordable transport for the poor is another important urban service. |
В силу того, что земля и жилье вблизи рабочих мест, как правило, стоят очень дорого, еще одной важной городской службой является доступный транспорт для бедных. |
Public consultations revealed a growing consensus that development policies must target employment creation specifically, and include strategies aimed at formalizing the informal sector, and developing social protection floors to guarantee minimum living conditions. |
В ходе государственных консультаций было выявлено растущее единодушие в отношении того, что политика в области развития должна быть ориентирована на создание рабочих мест и включать стратегии по формализации неформального сектора и созданию базы социального обеспечения с целью гарантировать минимальный уровень приемлемых жизненных условий. |
In Oman, an economic diversification policy is emphasizing sectors such as tourism, recognizing its direct and indirect employment creation impact. |
В Омане в рамках политики диверсификации экономики основное внимание уделяется таким секторам, как туризм, что является признанием его непосредственного и косвенного вклада в создание рабочих мест. |
More broadly speaking, employment creation should become a central goal - not a by-product - of government policies for investment and economic growth. |
Говоря в более общем плане, создание рабочих мест должно стать главной задачей, а не побочным продуктом государственной политики в области инвестиций и экономического развития. |
One specific area on which a number of Governments have reported favourably is increasing the employment impact of infrastructure investment policies, including through labour-intensive public works. |
Одной конкретной областью, о которой положительно отозвались правительства нескольких стран, является увеличение отдачи в виде создания дополнительных рабочих мест в результате осуществления политики инвестиций в развитие инфраструктуры, в том числе посредством организации трудоемких общественных работ. |
Empower youth in rural areas by providing capacity building opportunities and resources to create employment and income. |
Расширять права и возможности молодежи в сельских районах на основе создания возможностей для укрепления потенциала и предоставления ресурсов в целях создания рабочих мест и обеспечения получения дохода. |
Countries such as Cameroon, Kyrgyzstan, the Philippines and Mexico are promoting employment creation in the agricultural sector because their poverty is primarily rural. |
Такие страны, как Камерун, Кыргызстан, Филиппины и Мексика, содействуют созданию рабочих мест в сельскохозяйственном секторе, поскольку в этих странах нищета в основном распространена в сельских районах. |
This implies greater investment in long-term development in rural and urban areas to support small-scale agriculture and generate off-farm and urban employment. |
Это предусматривает направление более значительного объема инвестиций в долгосрочное развитие сельских и городских районов в интересах оказания поддержки мелким сельскохозяйственным предприятиям и создания рабочих мест вне фермерских хозяйств и в городских районах. |
To that end, it reviews on a yearly basis job creation and employment programmes introduced by the Cabinet of Ministers. |
В этих целях парламент ежегодно рассматривает Программы создания рабочих мест и обеспечения занятости населения на каждый год, внесенные Кабинетом Министров Республики Узбекистан. |
Unlike the situation in earlier years, job creation came to be concentrated in wage employment as the demand for labour generated by business enterprises strengthened. |
В отличие от ситуации прежних лет, создание рабочих мест происходило в основном в секторе оплачиваемого труда, поскольку увеличился спрос на рабочую силу со стороны предприятий. |
Equally important are measures to increase the benefits of the presence of foreign firms for the domestic economy, in terms of technology transfers, employment and domestic value added. |
Столь же важное значение имеют и меры, направленные на увеличение благоприятного воздействия на национальную экономику присутствия иностранных фирм в том, что касается передачи технологий, создания рабочих мест и национальной добавленной стоимости. |
In contrast, in high unemployment and slow growth environment, even if workers have accumulated knowledge and skills, there may be limited labour mobility and employment. |
Напротив, в условиях высокого уровня безработицы и низких показателей роста, даже если работники накапливают знания и навыки, мобиль-ность трудовых ресурсов и количество рабочих мест могут быть ограниченными. |
Chapter 6 of the ESCDP3 Act, which addresses employment policies, proposes certain items aimed at encouraging job creation in these regions. |
В главе 6 Закона о ПЭСКР-3, где рассматривается политика в области занятости, содержится ряд пунктов, направленных на активизацию создания рабочих мест в этих регионах. |
Livestock contributes to rural livelihoods, employment and poverty relief, and is a vital source of financial capital for the poor. |
Обеспечению средств к существованию в сельской местности, созданию рабочих мест и сокращению масштабов нищеты способствует животноводство, являясь при этом также важным источником финансового капитала для неимущих. |