The principal aim of Switzerland's economic policy is to maintain general conditions favouring enterprises and of a nature to stimulate the creation of productive employment. |
Главная цель экономической политики Швейцарии заключается в сохранении базовых условий, благоприятных для деятельности предприятий и стимулирующих создание продуктивных рабочих мест. |
In April 1995, the Special Coordinator and the Government of Sweden jointly undertook fund-raising efforts to finance additional projects developed under the auspices of the sectoral working group on employment generation. |
В апреле 1995 года Специальный координатор и правительство Швеции предприняли совместные усилия по мобилизации средств на финансирование дополнительных проектов, разработанных под эгидой секторальной рабочей группы по созданию рабочих мест. |
These priority sector groups cover education, employment generation, health, infrastructure and housing, institution-building and the private sector. |
Эти группы по приоритетным секторам охватывают: образование, создание рабочих мест, здравоохранение, инфраструктуру и жилье, создание учреждений и частный сектор. |
Moreover, as discussed further on, TNC production activities generate significant employment indirectly through linkages and spillovers to the rest of the economy. |
Более того, как указывается далее, производственная деятельность ТНК приводит к созданию значительного числа рабочих мест опосредованно через связи с остальной экономикой. |
The Governments therefore drew attention to the need for mutual cooperation in order to promote economic growth and employment in order to reduce poverty. |
В этой связи правительства подчеркнули необходимость взаимного сотрудничества в интересах содействия экономическому росту и увеличению числа рабочих мест в целях уменьшения масштабов нищеты. |
Debt-servicing obligations undermine the ability of many developing countries to finance investment in human capital and infrastructure, thereby affecting economic growth and the generation of employment. |
Обязательства по обслуживанию долга подрывают способность многих развивающихся стран вкладывать инвестиции в человеческий капитал и инфраструктуру и тем самым сказываются на экономическом росте и создании рабочих мест. |
The promotion of sustainable employment and skills training, for example in the areas of rehabilitation and reconstruction programmes. |
создание постоянных рабочих мест и повышение квалификации, например в районах осуществления программ восстановления и реконструкции. |
Contrary to those expectations however, throughout much of the developing world it has become the locus of employment growth since the 1980s. |
Тем не менее, вопреки этим прогнозам, во многих развивающихся странах с 80-х годов именно в этом секторе происходило увеличение числа рабочих мест. |
Mr. MAZZONI (Italy) suggested the deletion in subparagraph (e) of the words "thereby protecting investment and preserving employment". |
Г-н МАЦЦОНИ (Италия) предлагает в подпункте (е) исключить слова "в целях защиты инвестиций и сохранения рабочих мест". |
The rescue of a financially troubled business, the protection of the investment and the preservation of employment was only one possible outcome. |
Сохранение находящихся в тяжелом финансовом положении предприятий, защита инвестиций и сохранение рабочих мест - это лишь один из возможных результатов. |
Mr. WESTBROOK (United States of America) agreed that the reference to the preservation of investment and employment could be kept. |
Г-н ВЕСТБРУК (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что указание на защиту инвестиций и сохранение рабочих мест следует оставить без изменений. |
Special attention should be given in implementing the Convention to children's health, nutrition, education, the improvement of family income and employment creation. |
При осуществлении Конвенции особое внимание следует уделять охране здоровья, питанию и образованию детей, повышению доходов семьи и созданию рабочих мест. |
In addition, recent experience has shown that the successful attraction of foreign direct investment can be a powerful spur to rapid industrialization and employment creation. |
Кроме того, недавний опыт показал, что успех деятельности по привлечению прямых иностранных инвестиций может значительно стимулировать достижение быстрых темпов индустриализации и создание рабочих мест. |
The poverty eradication programme was aimed at employment creation at the local level and had been set up to be sustainable. |
Программа борьбы с нищетой направлена на создание рабочих мест на местном уровне и организована таким образом, чтобы обеспечивалась ее стабильность. |
Thus, preventive strategies should be developed and appropriate policies should be adopted to create employment and reduce inequalities in income, in opportunity and in capabilities at the domestic and international levels. |
Следовательно, необходимо разработать превентивные стратегии и принять соответствующие меры для создания рабочих мест и сокращения неравенства в доходах, возможностях и способностях на национальном и международном уровнях. |
In many developing and transition economies, strategies for stimulating the development of small and medium-sized enterprises can encourage employment creation and lead to poverty reduction. |
Во многих развивающихся странах и странах с переходной экономикой стратегии стимулирования развития малых и средних предприятий могут содействовать созданию рабочих мест и вести к сокращению масштабов нищеты. |
The recent session of the Commission explored ways of strengthening within the PRSs, growth, employment creation and poverty reduction. |
На прошедшей недавно сессии Комиссии рассматривались пути укрепления таких компонентов ССН, как экономический рост, создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты. |
While oil production alone will not create large numbers of jobs, "multiplier effects" throughout the economy are expected to generate significant employment. |
Хотя одна лишь добыча нефти не может обеспечить создания большого числа рабочих мест, ожидается, что за счет так называемого эффекта мультипликации в рамках всей экономики удастся значительно увеличить число рабочих мест. |
Considerable progress was made in enhancing cooperation with the Islamic Development Bank, in particular in identifying possible joint activities in the fields of vocational training and employment. |
В расширении сотрудничества с Исламским банком развития был достигнут существенный прогресс, в частности в деле определения возможных совместных мероприятий в области профессионально-технического обучения и создания рабочих мест. |
Further, the structure of industrial employment underscores the importance of enhancing the linkages between industrial and agricultural development as a vehicle for job creation and poverty eradication. |
Кроме того, структура занятости в промышленном секторе свидетельствует о важности укрепления связей между развитием промышленности и сельского хозяйства в качестве средства создания рабочих мест и искоренения нищеты. |
These UNDP priorities are consistent with UNIDO's mandate to foster economically and ecologically sustainable industrial development, through the promotion of competitive economy, employment creation and environmentally friendly production. |
Эти приоритеты ПРООН соответствуют положениям мандата ЮНИДО, предусматривающим поощрение экономически и экологически устойчивого промышленного развития путем создания конкурентных экономических условий, рабочих мест и налаживания экологически чистого производства. |
Furthermore, the targets for projects should be economic growth, employment generation and poverty alleviation rather than full utilization of budgetary funds. |
Кроме того, проекты должны быть направ-лены на достижение экономического роста, созда-ние новых рабочих мест и ликвидацию нищеты, а не на полное использование бюджетных средств. |
It has the ability to distribute economic resources, increase economic efficiency and provide employment, thus improving the population's standards of living. |
Он способен содействовать распределению экономических ресурсов, повышению эффективности экономики, созданию новых рабочих мест, а следовательно, и повышению уровня жизни населения. |
In contrast, economies such as France and Germany continued to have difficulty successfully stimulating both GDP growth and employment growth. |
В то же время другие страны, как Франция и Германия, продолжали испытывать трудности в плане стимулирования роста ВВП и создания рабочих мест. |
Yet, despite all this, employment remained stagnant: net job creation in the United States continues to stall. |
Но, несмотря на всё это, занятость не растёт: чистый прирост созданных рабочих мест в США сохраняется близким к нулю. |