| ∙ ILO: The June Annual Meeting focused on SMEs and employment creation. | МОТ: июньское ежегодное совещание уделило основное внимание МСП и созданию рабочих мест. |
| Direct employment creation schemes, which include labour-intensive public works schemes and credit schemes to promote self-employment and enterprise development, will contribute to containing the social costs. | Планы непосредственного создания рабочих мест, которые включают трудоемкие проекты общественных работ и планы кредитования, предназначающиеся для содействия самостоятельной занятости и развитию предприятий, будут способствовать сдерживанию расходов в социальной сфере. |
| The main objectives of Botswana's development strategy are employment creation and poverty alleviation. | Основными целями ботсванской стратегии развития являются создание рабочих мест и снижение уровня нищеты. |
| The sustainability of trade liberalization in such countries may depend on social programmes to cushion the initial reductions in industrial employment. | Перевод на устойчивую основу процесса либерализации торговли в таких странах может зависеть от социальных программ, направленных на компенсацию первоначальных сокращений рабочих мест в промышленности. |
| Most countries were facing slow economic growth and employment expansion even before the onset of the crisis. | В большинстве стран замедление темпов экономического роста и создания новых рабочих мест произошло еще до начала кризиса. |
| Many Governments have reported on formulating national action plans for poverty alleviation or for employment creation. | Ряд правительств сообщил о разработке национальных планов действий по смягчению остроты проблемы нищеты или созданию рабочих мест. |
| Increasing public support for the non-profit community sector is another cost-effective means of increasing the availability of labour-intensive services and thus of employment. | Другим экономически эффективным средством повышения доступности трудоемких услуг и, следовательно, создания рабочих мест является усиление государственной поддержки сектора некоммерческих общинных организаций. |
| ILO had recently released urban employment guidelines which should help local governments to create jobs. | Недавно МОТ опубликованы руководящие принципы по вопросу занятости в городах, которые должны помочь местным административным органам в деле создания рабочих мест. |
| The emphasis on the need for increasing complementarity and cohesion between trade policy and wider considerations relating to financial stability and employment generation was particularly welcome. | Оратор особо приветствует тот факт, что в докладе подчеркивается необходимость укрепления взаимодополняемости и согласованности между торговой политикой и более широкими аспектами, касающимися обеспечения финансовой стабильности и создания рабочих мест. |
| Projects had been launched on information supply, training, microcredit and employment, and 586 new jobs had been created. | Были начаты проекты в области информирования, профессиональной подготовки, микрокредитования и обеспечения занятости; кроме того, были созданы 586 новых рабочих мест. |
| However, hotel employment has fallen, as have jobs in restaurants, bars and cafes. | Вместе с тем сократилась занятость в гостиничном хозяйстве, равно как и число рабочих мест в ресторанах, барах и кафе. |
| It is imperative therefore that the United Nations programmes for development be directed more specifically towards employment creation opportunities for our peoples. | Поэтому крайне важно, чтобы программы Организации Объединенных Наций в целях развития были в большей степени направлены на создание рабочих мест для наших народов. |
| A strong and accountable civil society can greatly help reduce poverty, create employment and increase social cohesion. | Сильное и подотчетное гражданское общество может внести значительный вклад в снижение уровня нищеты, создание новых рабочих мест и укрепление социальной сплоченности. |
| The reconstruction effort continues to be concentrated on infrastructure, with a strong emphasis on employment generation. | Усилия в области реконструкции по-прежнему нацелены на инфраструктуру со значительным упором на создание рабочих мест. |
| In the more developed countries, subsidies or other incentives for job creation have proven effective for increasing employment. | Во многих развитых странах эффективным методом обеспечения роста занятости является выплата субсидий или использование других стимулов создания рабочих мест. |
| In many developing countries, social consequences included worsening poverty and declines in employment, education and health status. | Во многих развивающихся странах социальные последствия включали в себя усугубление нищеты и сокращение рабочих мест, ухудшение состояния систем просвещения и здравоохранения. |
| Poverty eradication and employment creation are major priorities for UNDP in the region, reflecting the goals established at the World Summit for Social Development. | Искоренение нищеты и создание рабочих мест являются основными приоритетами ПРООН в регионе, отражающими цели, установленные на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
| The employment generation programme was also introduced on the West Bank for the first time in 1996. | Впервые в 1996 году программа создания рабочих мест также была внедрена и на Западном берегу. |
| Financial crises can at a stroke wipe out gains from decades of steady employment growth. | Финансовые кризисы могут мгновенно свести на нет достижения десятилетий неуклонного роста числа рабочих мест. |
| It shall also serve as a reference for the implementation of provisions to be specified with a view to protecting local employment. | Оно будет также использоваться в качестве основы для окончательной доработки положений, направленных на защиту местных рабочих мест. |
| The contribution that industry can make to the alleviation of poverty through employment creation has been amply demonstrated. | Имеется немало примеров потенциального вклада индустриализации в решение задачи смягчения остроты проблемы нищеты посредством создания рабочих мест. |
| Other considerations, such as employment preservation or regional policy concerns, may call for the negotiation of specific commitments by investors. | Другие соображения, такие, как необходимость сохранения рабочих мест или удовлетворение региональных потребностей, могут потребовать оговорки конкретных обязательств со стороны инвесторов. |
| In most developing countries, the services economy has become a major factor and contributor to gross domestic product and employment. | В большинстве развивающихся стран сфера услуг превратилась в один из важнейших факторов и источников создания валового внутреннего продукта и рабочих мест. |
| These costs usually result in the loss of employment. | Обычно эти издержки выражаются в потере рабочих мест. |
| Poverty is related to such issues as lack of employment, education and skills, and peace and order. | Бедность связана с такими вопросами, как нехватка рабочих мест, образование и профессиональная подготовка и мир и порядок. |