Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
A number of employment programmes have been put in place under the plan, including the Service Delivery Platform and the Job-Creation Initiatives Development Programme. В рамках этого плана было реализовано множество активных программ по улучшению положения на рынке труда, в том числе платформа услуг (ПС) и программа развития инициатив по созданию рабочих мест.
Our procurement rules now promote local markets, enabling new factories to be built in developing countries, supporting local jobs and employment. Ныне действующие в Соединенном Королевстве правила закупочной деятельности призваны поощрять развитие местных рынков, благоприятствуя появлению в развивающихся странах новых производственных мощностей, созданию рабочих мест и занятости.
Removing the youth rates would adversely affect employment prospects for this group, dissuading employers from taking on younger, less experienced workers and/or reducing the jobs available to such workers. Отказ от отдельных ставок заработной платы для молодежи отрицательно повлиял бы на шансы представителей этой группы найти работу, лишая предпринимателей стимулов нанимать более молодой и менее опытный персонал и/или сокращая число рабочих мест, доступных работникам этой категории.
During this period, 3,222 out of the total number of licenses issued with an investment of 12,745 billion rials and employment of 40,555 people became operational. За этот период была начата деятельность по З 222 из общего числа лицензий, в результате чего было привлечено 12745 млрд. риалов инвестиций и создано 40555 рабочих мест.
For example, taxation and spending policies that are as growth and job-friendly as possible can contribute to better employment and social outcomes. Например, в сфере занятости и социальных результатов положительный эффект может быть достигнут, если сделать политику налогообложения и затрат как можно более благоприятствующей росту и созданию новых рабочих мест.
Lost wages will reduce consumption, causing additional job cuts, while factory closures will reduce investment, hitting employment in capital goods industries. Потерянные зарплаты снизят потребление, приводя к дополнительной потере рабочих мест, в то время как закрытие производств приведет к снижению инвестиций, ударяя по занятости в отраслях, производящих средства производства.
Doing so would broaden discussions of macroeconomic policy to include employment issues - specifically, the potential impact of large foreign-trade surpluses on domestic jobs. Это позволит расширить дискуссию о макроэкономической политике, включив в нее проблемы занятости, - а именно, вопрос о потенциальном влиянии больших профицитов во внешней торговле на количество рабочих мест в стране.
The Committee requests the Government to ensure that women's reproductive function does not lead to discrimination against them in employment, job security and social benefits. Комитет просит правительство принять меры к тому, чтобы репродуктивная роль женщин не становилась причиной их дискриминации при найме на работу, ослабления гарантий сохранности рабочих мест и ограничения социальных льгот.
Among some countries, a prolonged period of economic retrenchment has produced the phenomenon of "jobless growth", and a more pervasive feeling of employment insecurity. В некоторых странах затянувшийся период экономической перестройки привел к возникновению такого явления, как экономический рост, не сопровождающийся созданием новых рабочих мест, и к тому, что все больше людей боятся потерять работу.
Two projects are underway in co-operation with the Inter-American Development Bank, on human capital and technical education, and on employment promotion. При поддержке международной организации - Межамериканского банка развития - идет реализация двух проектов, а именно Программы развития человеческого потенциала и технического образования и Подпрограммы по содействию в создании новых рабочих мест.
With some emerging exceptions to be discussed below, services-sector employment within TNCs is more highly concentrated in developed countries, where the largest markets for services are located. За некоторыми исключениями, возникающими в последнее время, которые будут обсуждаться ниже, число рабочих мест в ТНК в секторе услуг сосредоточено в большей мере в развитых странах, поскольку последние имеют крупнейшие рынки для сферы обслуживания.
With few exceptions, the rapidly growing economies in East and South-East Asia have seen sustained and high employment growth in the past two decades. За некоторыми исключениями на протяжении последних двух десятилетий в странах Восточной и Юго-Восточной Азии с быстрыми темпами экономического роста отмечались устойчивые и высокие показатели увеличения численности рабочих мест.
ACC noted that sustainable industrial development policies that improve competitiveness while protecting the environment and creating productive employment, are an important component of a sound policy framework. АКК отметил, что одним из важных компонентов рациональной политики является такая стратегия устойчивого промышленного развития, которая, с одной стороны, ведет к более активной конкуренции, а с другой стороны, обеспечивает охрану окружающей среды и создание рабочих мест в производственной сфере.
This article states that the objective is to increase Inuit participation in government employment in the Nunavut Settlement Area to a representative level. Организации инуитов, а также территориальные и федеральные органы власти обязаны по закону сотрудничать в создании рабочих мест и в профессиональной подготовке, как это предусмотрено Соглашением.
Among such development objectives to be advanced are poverty alleviation and employment generation; enhancement of the human and natural environment; decentralization and good management; and disaster preparedness, mitigation and reconstruction. К числу таких целей в области развития относятся уменьшение масштабов нищеты и создание новых рабочих мест; повышение качества условий жизни и окружающей среды; децентрализация и благое управление; и обеспечение готовности к стихийным бедствиям, смягчение их последствий и восстановление.
A pilot project in sub-Saharan Africa combines poverty alleviation, upgrading of living conditions and employment generation, with the primary objective to develop, test and introduce appropriate food-processing technologies and equipment. В рамках экспериментального проекта, осуществляемого в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, охватываются вопросы, касающиеся борьбы с нищетой, улучшения условий жизни и создания рабочих мест, и его главной целью являются разработка, проверка и внедрение соответствующих технологий и оборудования по обработке продовольствия.
In the Seychelles, the Human Resources Development Programme addresses issues such as localization, productivity enhancement, job creation, gender mainstreaming, and employment market information systems. На Сейшельских Островах в рамках программы развития людских ресурсов рассматриваются такие проблемы, как локализация, повышение производительности труда, создание рабочих мест, выделение гендерного фактора в качестве основы деятельности и разработка информационных систем по вопросам занятости и рынка.
Specifically, human resource development, employment generation through public works and environmental conservation measures, are some of the possible areas that might be considered for debt-for-development swaps. Конкретно говоря, к числу областей, которые можно рассмотреть с точки зрения операций по учету расходов на развитие в счет погашения долга, относятся развитие людских ресурсов, создание рабочих мест путем организации общественных работ и меры по охране окружающей среды.
Specifically, human resources development, employment generation through public works, etc., are some of the possible areas of debt-for-development swaps. Говоря более конкретно, возможными областями замены долговых обязательств обязательствами в области развития могут быть развитие людских ресурсов, создание новых рабочих мест путем организации общественных работ и т.д.
To stimulate higher levels of economic growth and generate productive employment, ILO encourages enterprise-creation and investment programmes as well as technologies that are both employment-intensive and accessible to the poor. В целях стимулирования экономического роста и обеспечения производительной занятости МОТ оказывает содействие в создании предприятий и осуществлении инвестиционных программ, а также применении таких технологий, которые одновременно обеспечивают создание большого числа рабочих мест и являются доступными для малоимущих слоев населения.
Where job growth has taken place, it has been concentrated in insecure, informal employment with low wages and few benefits. Увеличение числа рабочих мест происходило, главным образом, в нестабильных, неформальных секторах экономики, в которых трудящиеся получают низкую заработную плату и пользуются весьма скудными льготами.
India had implemented a rural employment programme to generate about 1,000 million man/days of work per year in the country's most remote and backward areas. Индия осуществила программу создания рабочих мест в сельских районах, благодаря которой в наиболее отдаленных и отсталых районах страны была обеспечена занятость на уровне около 1 млрд. человеко-дней в год.
Very often, employment generation programmes were nullified by macro-policies that favoured labour displacement, and credit programmes failed to ensure adequate financial discipline and loan repayment incentives. Зачастую программы создания новых рабочих мест сводились на нет в результате проведения на макроуровне политики, приводившей к увольнениям, а в рамках программ кредитования не удавалось обеспечивать надлежащую финансовую дисциплину и стимулирование погашения задолженности.
Opportunities should be sought, in particular, for those "all-win" options which combine resource conservation with employment and additional income generation for the poor and the disadvantaged in society. В частности, необходимо вести поиск путей разработки таких "взаимовыгодных" вариантов, в которых решение задач сохранения ресурсов сочеталось бы с созданием новых рабочих мест и дополнительных возможностей для получения дохода малоимущими и находящимися в неблагоприятном положении группами общества.
Progress in the area of education could be a vain achievement, if quality employment lacked, as it seemed to do under the current economic system. Достигнутый сегодня в области образования прогресс может быть сведен на нет, если не улучшится положение с созданием достойных рабочих мест, а этим, пожалуй, как раз характеризуется современная экономическая система.