A number of employment programmes have been put in place under the plan, including the Service Delivery Platform and the Job-Creation Initiatives Development Programme. |
В рамках этого плана было реализовано множество активных программ по улучшению положения на рынке труда, в том числе платформа услуг (ПС) и программа развития инициатив по созданию рабочих мест. |
Our procurement rules now promote local markets, enabling new factories to be built in developing countries, supporting local jobs and employment. |
Ныне действующие в Соединенном Королевстве правила закупочной деятельности призваны поощрять развитие местных рынков, благоприятствуя появлению в развивающихся странах новых производственных мощностей, созданию рабочих мест и занятости. |
Removing the youth rates would adversely affect employment prospects for this group, dissuading employers from taking on younger, less experienced workers and/or reducing the jobs available to such workers. |
Отказ от отдельных ставок заработной платы для молодежи отрицательно повлиял бы на шансы представителей этой группы найти работу, лишая предпринимателей стимулов нанимать более молодой и менее опытный персонал и/или сокращая число рабочих мест, доступных работникам этой категории. |
During this period, 3,222 out of the total number of licenses issued with an investment of 12,745 billion rials and employment of 40,555 people became operational. |
За этот период была начата деятельность по З 222 из общего числа лицензий, в результате чего было привлечено 12745 млрд. риалов инвестиций и создано 40555 рабочих мест. |
For example, taxation and spending policies that are as growth and job-friendly as possible can contribute to better employment and social outcomes. |
Например, в сфере занятости и социальных результатов положительный эффект может быть достигнут, если сделать политику налогообложения и затрат как можно более благоприятствующей росту и созданию новых рабочих мест. |
Lost wages will reduce consumption, causing additional job cuts, while factory closures will reduce investment, hitting employment in capital goods industries. |
Потерянные зарплаты снизят потребление, приводя к дополнительной потере рабочих мест, в то время как закрытие производств приведет к снижению инвестиций, ударяя по занятости в отраслях, производящих средства производства. |
Doing so would broaden discussions of macroeconomic policy to include employment issues - specifically, the potential impact of large foreign-trade surpluses on domestic jobs. |
Это позволит расширить дискуссию о макроэкономической политике, включив в нее проблемы занятости, - а именно, вопрос о потенциальном влиянии больших профицитов во внешней торговле на количество рабочих мест в стране. |
The Committee requests the Government to ensure that women's reproductive function does not lead to discrimination against them in employment, job security and social benefits. |
Комитет просит правительство принять меры к тому, чтобы репродуктивная роль женщин не становилась причиной их дискриминации при найме на работу, ослабления гарантий сохранности рабочих мест и ограничения социальных льгот. |
Among some countries, a prolonged period of economic retrenchment has produced the phenomenon of "jobless growth", and a more pervasive feeling of employment insecurity. |
В некоторых странах затянувшийся период экономической перестройки привел к возникновению такого явления, как экономический рост, не сопровождающийся созданием новых рабочих мест, и к тому, что все больше людей боятся потерять работу. |
Two projects are underway in co-operation with the Inter-American Development Bank, on human capital and technical education, and on employment promotion. |
При поддержке международной организации - Межамериканского банка развития - идет реализация двух проектов, а именно Программы развития человеческого потенциала и технического образования и Подпрограммы по содействию в создании новых рабочих мест. |
With some emerging exceptions to be discussed below, services-sector employment within TNCs is more highly concentrated in developed countries, where the largest markets for services are located. |
За некоторыми исключениями, возникающими в последнее время, которые будут обсуждаться ниже, число рабочих мест в ТНК в секторе услуг сосредоточено в большей мере в развитых странах, поскольку последние имеют крупнейшие рынки для сферы обслуживания. |
With few exceptions, the rapidly growing economies in East and South-East Asia have seen sustained and high employment growth in the past two decades. |
За некоторыми исключениями на протяжении последних двух десятилетий в странах Восточной и Юго-Восточной Азии с быстрыми темпами экономического роста отмечались устойчивые и высокие показатели увеличения численности рабочих мест. |
ACC noted that sustainable industrial development policies that improve competitiveness while protecting the environment and creating productive employment, are an important component of a sound policy framework. |
АКК отметил, что одним из важных компонентов рациональной политики является такая стратегия устойчивого промышленного развития, которая, с одной стороны, ведет к более активной конкуренции, а с другой стороны, обеспечивает охрану окружающей среды и создание рабочих мест в производственной сфере. |
This article states that the objective is to increase Inuit participation in government employment in the Nunavut Settlement Area to a representative level. |
Организации инуитов, а также территориальные и федеральные органы власти обязаны по закону сотрудничать в создании рабочих мест и в профессиональной подготовке, как это предусмотрено Соглашением. |
Among such development objectives to be advanced are poverty alleviation and employment generation; enhancement of the human and natural environment; decentralization and good management; and disaster preparedness, mitigation and reconstruction. |
К числу таких целей в области развития относятся уменьшение масштабов нищеты и создание новых рабочих мест; повышение качества условий жизни и окружающей среды; децентрализация и благое управление; и обеспечение готовности к стихийным бедствиям, смягчение их последствий и восстановление. |
A pilot project in sub-Saharan Africa combines poverty alleviation, upgrading of living conditions and employment generation, with the primary objective to develop, test and introduce appropriate food-processing technologies and equipment. |
В рамках экспериментального проекта, осуществляемого в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, охватываются вопросы, касающиеся борьбы с нищетой, улучшения условий жизни и создания рабочих мест, и его главной целью являются разработка, проверка и внедрение соответствующих технологий и оборудования по обработке продовольствия. |
In the Seychelles, the Human Resources Development Programme addresses issues such as localization, productivity enhancement, job creation, gender mainstreaming, and employment market information systems. |
На Сейшельских Островах в рамках программы развития людских ресурсов рассматриваются такие проблемы, как локализация, повышение производительности труда, создание рабочих мест, выделение гендерного фактора в качестве основы деятельности и разработка информационных систем по вопросам занятости и рынка. |
Specifically, human resource development, employment generation through public works and environmental conservation measures, are some of the possible areas that might be considered for debt-for-development swaps. |
Конкретно говоря, к числу областей, которые можно рассмотреть с точки зрения операций по учету расходов на развитие в счет погашения долга, относятся развитие людских ресурсов, создание рабочих мест путем организации общественных работ и меры по охране окружающей среды. |
Specifically, human resources development, employment generation through public works, etc., are some of the possible areas of debt-for-development swaps. |
Говоря более конкретно, возможными областями замены долговых обязательств обязательствами в области развития могут быть развитие людских ресурсов, создание новых рабочих мест путем организации общественных работ и т.д. |
To stimulate higher levels of economic growth and generate productive employment, ILO encourages enterprise-creation and investment programmes as well as technologies that are both employment-intensive and accessible to the poor. |
В целях стимулирования экономического роста и обеспечения производительной занятости МОТ оказывает содействие в создании предприятий и осуществлении инвестиционных программ, а также применении таких технологий, которые одновременно обеспечивают создание большого числа рабочих мест и являются доступными для малоимущих слоев населения. |
Where job growth has taken place, it has been concentrated in insecure, informal employment with low wages and few benefits. |
Увеличение числа рабочих мест происходило, главным образом, в нестабильных, неформальных секторах экономики, в которых трудящиеся получают низкую заработную плату и пользуются весьма скудными льготами. |
India had implemented a rural employment programme to generate about 1,000 million man/days of work per year in the country's most remote and backward areas. |
Индия осуществила программу создания рабочих мест в сельских районах, благодаря которой в наиболее отдаленных и отсталых районах страны была обеспечена занятость на уровне около 1 млрд. человеко-дней в год. |
Very often, employment generation programmes were nullified by macro-policies that favoured labour displacement, and credit programmes failed to ensure adequate financial discipline and loan repayment incentives. |
Зачастую программы создания новых рабочих мест сводились на нет в результате проведения на макроуровне политики, приводившей к увольнениям, а в рамках программ кредитования не удавалось обеспечивать надлежащую финансовую дисциплину и стимулирование погашения задолженности. |
Opportunities should be sought, in particular, for those "all-win" options which combine resource conservation with employment and additional income generation for the poor and the disadvantaged in society. |
В частности, необходимо вести поиск путей разработки таких "взаимовыгодных" вариантов, в которых решение задач сохранения ресурсов сочеталось бы с созданием новых рабочих мест и дополнительных возможностей для получения дохода малоимущими и находящимися в неблагоприятном положении группами общества. |
Progress in the area of education could be a vain achievement, if quality employment lacked, as it seemed to do under the current economic system. |
Достигнутый сегодня в области образования прогресс может быть сведен на нет, если не улучшится положение с созданием достойных рабочих мест, а этим, пожалуй, как раз характеризуется современная экономическая система. |