Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
The expansion of the stock of economic infrastructure in many least developed countries is part of the effort to improve the business environment under which the private sector operates and to unlock that sector's potential for economic growth, employment generation and poverty eradication. Расширение базы экономической инфраструктуры во многих наименее развитых странах является частью усилий по улучшению условий для предпринимательской деятельности, в рамках которых функционирует частный сектор, и раскрытию потенциала этого сектора в плане экономического роста, создания рабочих мест и искоренения нищеты.
For the least developed countries (LDCs), the food industry, agro-industry and the textiles and garments sector had immense potential, since they generated growth in output, employment and productivity. Для наименее развитых стран (НРС) огромный потенциал имеют пищевая промышленность, агроиндустрия, текстильная и швейная промышленность, в этих областях наблюдается рост производства, новых рабочих мест и производительности труда.
Mr. Soliman said that manufacturing employment accounted for 16-18 per cent of jobs on average, but in some countries that figure was as high as 35 per cent. Г-н Солиман говорит, что в обрабатывающей промышленности рост новых рабочих мест составляет в среднем 16-18 процентов от всех рабочих мест, но в некоторых странах этот показатель доходит до 35 процентов.
The potential loss of jobs due to the transition to green technologies is not normally big because fossil fuel based technologies are not employment intensive. Возможные потери рабочих мест при переходе на экологически чистые методы производства, как правило, невелики, поскольку производства, основанные на ископаемых видах топлива, не отличаются высокой удельной занятостью.
While 14,000 entered tertiary institutions every year, 300,000 more entered the job market from primary or secondary schools or universities, with little prospect of finding employment, given that only 5,000 jobs became available annually. Каждый год 14 тысяч человек поступают в высшие учебные заведения, а на рынке труда появляются 300 тысяч выпускников начальной или средней школы или университетов, не имея практически никаких шансов найти работу, поскольку ежегодно появляется лишь 5 тысяч рабочих мест.
In particular, policy advisory and capacity-development work will continue to strengthen the capacities of beneficiary member States to implement policies that support broad-based economic growth, employment creation, productivity improvements, human development, environmental protection, and social protection. В частности, работа по развитию потенциала и оказанию консультативной помощи по политическим вопросам продолжит укреплять потенциал бенефициаров из числа государств-членов проводить политику, содействующую экономическому росту на широкой основе, созданию рабочих мест, повышению производительности труда, развитию человеческого потенциала, защите окружающей среды и социальной защите.
Mr. Mahmood (International Labour Organization (ILO)) said that the deficiency in aggregate demand was a result of devaluation of assets, mainly houses, owned by households, as well as of employment and wage loss. Г-н Махмуд (Международная организация труда (МОТ)) говорит, что недостаток совокупного спроса является следствием обесценения активов, в основном домов, которыми владеют домашние хозяйства, а также следствием потери рабочих мест и заработной платы.
The Vice-President of the Economic and Social Council, Luis Alfonso de Alba, gave an introductory speech in which he associated local governance and development with the Council's annual ministerial review theme of employment creation and productivity. Вступительное заявление также сделал заместитель Председателя Экономического и Социального Совета Луис Альфонсо де Альба, который указал на взаимосвязь между вопросами управления и развития на местном уровне и темой ежегодного обзора на уровне министров, посвященной созданию рабочих мест и повышению производительности.
Subsequently, the Istanbul Programme of Action, adopted at the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, underscored a clear commitment to increasing investment in infrastructure, agriculture and technology transfer to generate employment in least developed countries. Впоследствии, в Стамбульской программе действий, которая была принята на четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, было подчеркнуто недвусмысленное обязательство увеличить объемы инвестиций в развитие инфраструктуры, сельского хозяйства и передачу технологий в целях создания рабочих мест в наименее развитых странах.
In order to accelerate employment, a combination of macroeconomic policies that foster stable patterns of investment and consumption, together with sound social and labour market policies, is required. Для ускоренного создания рабочих мест необходимо сочетание макроэкономических стратегий, которые способствуют стабильности инвестиций и потребления, и рациональной социальной политики и политики на рынке труда.
Countries that have made progress in employment creation and poverty reduction have often benefited from Government investment in infrastructure and research and development to raise productivity, and in social protection and social services to reduce vulnerability and build social capital. Страны, добившиеся прогресса в создании рабочих мест и сокращении масштабов нищеты, часто пользовались государственными инвестициями в инфраструктуру и исследования и разработки для повышения производительности и в социальную защиту и социальные услуги - для уменьшения уязвимости и создания социального капитала.
In respect of the proposed focus on strategies for poverty reduction, employment creation, infrastructure and access to energy, clarifications were sought regarding General Assembly resolutions on youth, which had been taken into account in defining the proposed direction of the programme. В связи с предложением уделять особое внимание стратегиям сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест, развития инфраструктуры и обеспечения доступа к энергии были испрошены разъяснения относительно резолюций Генеральной Ассамблеи по проблемам молодежи, которые были приняты во внимание для определения предлагаемой направленности программы.
Furthermore, the limited job possibilities, lack of real employment, the imbalance between supply and demand on the labour market and the quality of labour constrain job development. Вместе с тем, ограниченные возможности по трудоустройству, нехватка эффективных рабочих мест, несбалансированность спроса и предложений на рынке труда, а также качество трудовых ресурсов сдерживают развитие в сфере занятости.
(a) Strengthened national capacity to develop and increase inclusive and equitable socio-economic opportunities by increasing the productivity of small and medium-sized enterprises for employment creation and economic diversification а) Укрепление способности стран создавать и расширять возможности для неизбирательного и справедливого социально-экономического развития на основе повышения производительности малых и средних предприятий в целях создания новых рабочих мест и экономической диверсификации
The subprogramme aims at developing the capacity of member countries to develop rights-based, inclusive social policies that promote social integration, social protection, the provision of adequate social services and employment generation using a participatory approach that engages citizens. Подпрограмма направлена на наращивание потенциала стран-членов в плане разработки основанных на правах человека социальных стратегий для всех, способствующих социальной интеграции, социальной защите, оказанию надлежащих социальных услуг и созданию рабочих мест с применением совместного подхода, предполагающего привлечение граждан к участию.
In 2014-2015, the subprogramme will continue to provide advisory services aimed at enhancing national capacity in areas of social protection, integrated social policy, employment generation, civic engagement and participation, and other emerging social issues. В 2014 - 2015 годах в рамках подпрограммы будут и далее оказываться консультативные услуги, направленные на укрепление национального потенциала в сферах социальной защиты, комплексной социальной политики, создания рабочих мест, привлечения к участию гражданского общества, а также посвященные другим возникающим социальным вопросам.
In this respect, it is anticipated that the number of new policies in the areas of social protection, employment generation and the integration of persons with disabilities will increase from four in 2012-2013 to six in 2014-2015. В этой связи предполагается, что число новых стратегий в сферах социальной защиты, создания рабочих мест и интеграции инвалидов увеличится с четырех в 2012 - 2013 годах до шести в 2014 - 2015 годах.
We recognize that foreign direct investment (FDI) can play an important and catalytic role in augmenting domestic savings, employment generation, technology transfer and entrepreneurship development. мы признаем, что прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут сыграть важную роль катализатора в увеличении объема внутренних накоплений, создании рабочих мест, передаче технологий и развитии предпринимательства.
Ms. Ulziibayar (Mongolia), introducing the draft resolution on behalf of the sponsors, said that the observance of the International Year of Cooperatives, in 2012, had confirmed that cooperatives contributed to poverty eradication, inclusive growth, employment generation and social protection. Г-жа Улзиибаяр (Монголия), представляя проект резолюции от имени авторов, говорит, что проведение в 2012 году Международного года кооперативов подтвердило, что кооперативы содействуют искоренению нищеты, инклюзивному росту, созданию рабочих мест и социальной защите.
As there is no generally agreed definition of "green jobs", it is more useful to look at the net employment impact across the economy of policies and measures taken to transition to a green economy. Поскольку нет общепринятого определения «зеленых» рабочих мест, более полезным было бы рассмотреть чистые последствия для занятости в сфере экономики политики и мер, принимаемых в целях перехода к «зеленой» экономике.
With this growth and employment strategy paper, policymakers affirm their will to focus the strategy on wealth creation and on job creation to ensure the fair redistribution of the benefits of growth. В этом документе о стратегии обеспечения экономического роста и занятости правительство заявляет, что, по его замыслу, главная задача состоит в приумножении общественного богатства и справедливом распределении благ экономического роста за счет создания рабочих мест.
Consequently, many persons with disabilities are not adequately prepared for jobs even if they were available, and due to the global economic and financial crisis, there has been severe contraction in job markets worldwide, especially in traditional "white collar" employment. Соответственно, многие лица с ограниченными возможностями оказываются не подготовленными надлежащим образом для трудовой деятельности, даже при наличии рабочих мест; кроме того, вследствие глобального финансово-экономического кризиса наблюдается серьезное сокращение рынков труда по всему миру, особенно в традиционной сфере занятости "белых воротничков".
Fifth, perfecting the social security system, using unemployment insurance funds to pay social insurance subsidies and job position subsidies, in order to stabilize employment positions for enterprises in difficulty. В-пятых, совершенствование системы социального обеспечения, используя фонды страхования по безработице для выплаты пособий по линии социального страхования и субсидий на создание рабочих мест в целях стабилизации возможностей трудоустройства на предприятиях, находящихся в тяжелом положении.
What constitutes conflict prevention support for UNDP encompasses a range of development activities, including the development of forums for non-violent settlement of disputes, employment generation activities and rule of law development support. Осуществляемая ПРООН поддержка предотвращения конфликтов включает целый ряд видов деятельности в области развития, в том числе подготовку площадок ненасильственного разрешения споров, создание рабочих мест и содействие укреплению верховенства права.
Given the high wages paid to men in Kerala, the Scheme has become predominantly a space for women in the state (93 per cent of the employment generated has gone to women, compared with a national average of 50 per cent). С учетом высоких уровней заработной платы, выплачиваемой мужчинам в Керале, программа принесла пользу преимущественно женщинам (93 процента созданных рабочих мест получены женщинами, при среднем по стране уровне в 50 процентов).