Women have taken up 66% of newly created jobs between 1998 and 2001, outperforming men in employment growth. |
В период между 1998 и 2001 годами женщины занимали до 66 процентов вновь созданных рабочих мест, превзойдя показатель роста занятости мужчин. |
The act on employment and combating unemployment guarantees universal access to job offers and related services. |
Закон о занятости и борьбе с безработицей гарантирует полный доступ к информации о наличии рабочих мест и соответствующим услугам. |
The purpose of the Economic Diversification Agreement was to support worthwhile economic development initiatives that had the potential to enhance income and employment. |
Цель Соглашения о диверсификации экономической деятельности заключается в поддержке ценных инициатив в области экономического развития, раскрывающих возможности по увеличению доходов и созданию новых рабочих мест. |
To address the growing unemployment problem, UNRWA through its job-creation programme provided more than 230,000 employment man-days. |
В целях разрешения все более острой проблемы безработицы БАПОР в рамках своей программы создания рабочих мест обеспечило занятость в объеме более чем 230000 человеко-дней. |
To encourage the private sector to accommodate female workforce through full time or part time employment of women. |
Поощрение частного сектора к более активному приему женщин на работу путем создания для них рабочих мест, допускающих как полную, так и частичную занятость. |
The private sector can play a crucial role in poverty reduction by contributing to economic growth and creating employment. |
Исключительно важную роль в уменьшении масштабов нищеты может сыграть частный сектор посредством внесения вклада в экономический рост и создание рабочих мест. |
The State and society shall work out plans to create ever more employment for the working people. |
Государство и общество разрабатывают планы по неуклонному увеличению числа рабочих мест для трудящихся . |
The growth of the informal economy in rural and urban areas poses a challenge for employment generation and in ensuring decent work for many. |
Расширение масштабов неформальной экономики в сельских и городских районах препятствует созданию рабочих мест и обеспечению достойной работы для многих работников. |
Cooperative business enterprises have been used by indigenous peoples to generate employment and sustain livelihoods. |
Коренное население использует кооперативные предприятия для создания рабочих мест и обеспечения устойчивых средств к существованию. |
There are several reasons for the increase in unemployment, including a lack of educational or technical expertise and scarcity of capital to generate employment. |
Рост безработицы объясняется несколькими причинами, в том числе отсутствием образования и технических знаний и нехваткой капитала для создания рабочих мест. |
Therefore, on account of health and income considerations, housing is a very important tool to alleviate poverty and generate employment. |
Следовательно, учитывая соображения, связанные с состоянием здоровья и доходами, жилищный сектор является весьма важным инструментом сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест. |
The increased demand for new jobs is a keen reminder of the need to reduce unemployment and counter the scarcity of stable employment. |
Возрастающий спрос на новые рабочие места более остро ставит вопрос о безработице и ликвидации дефицита стабильных рабочих мест. |
It is noteworthy that a large proportion of recent job creation has been in waged employment. |
Следует отметить, что значительная доля вновь созданных рабочих мест приходилась на сектор наемного труда. |
The international community should contribute to achieving that goal by creating a global economic environment, including through trade negotiations, that promotes to employment generation in developing countries. |
Международное сообщество должно содействовать достижению этой цели за счет создания благоприятных экономических условий на глобальном уровне, в том числе на основе торговых переговоров, способствующих созданию рабочих мест в развивающихся странах. |
Foreign direct investment inflows into LDCs can be an extremely useful conduit for capital flows, technology transfer, employment generation and entrepreneurship development. |
Прямые иностранные инвестиции в наименее развитые страны могут стать очень важным каналом для потоков капитала, передачи технологий, создания рабочих мест и развития частного предпринимательства. |
Last year consumer cooperatives ensured the employment of 120,000 people and provided 15,000 new jobs. |
В прошлом году потребительские кооперативы обеспечили занятость 120 тысячам человек, а также 15000 новых рабочих мест. |
The National Economic Empowerment and Development Strategy I was aimed at reducing poverty through economic growth and employment generation. |
Первая Национальная стратегия экономических прав и расширения возможностей и развития имеет целью сокращение масштабов нищеты путем экономического роста и создания новых рабочих мест. |
In addition to various programmes, a number of employment generation poverty eradication programmes were being implemented. |
Наряду с различными программами реализуется целый ряд проектов по созданию рабочих мест и искоренению нищеты. |
The role of employment and job-creation in these circumstances could not be over-emphasized. |
В этих обстоятельствах роль занятости и создания рабочих мест невозможно переоценить. |
Economic growth and employment generation were crucial to poverty eradication in developing countries. |
Искоренение нищеты в развивающихся странах требует экономического роста и создания новых рабочих мест. |
Hence, the challenge of promoting and generating full and productive employment continues to confront policymakers everywhere. |
Таким образом, перед теми, кто определяет политику, по-прежнему стоит важная задача - повсеместно содействовать обеспечению полной и производительной занятости и созданию рабочих мест. |
By providing credit to businesses and entrepreneurs, cooperatives drive local economic growth and employment generation. |
Предоставляя кредит предприятиям и предпринимателям, кооперативы способствуют росту местной экономики и созданию рабочих мест. |
Responses to the recent survey of Member States indicate that governments recognize the contribution of cooperatives to employment generation. |
Ответы, полученные в рамках недавнего опроса государств-членов, свидетельствуют о том, что правительства признают реальный вклад кооперативов в создание рабочих мест. |
The programme had been successful if measured by employment created and revenues earned. |
Если судить по числу созданных рабочих мест и объему полученных доходов, программа осуществляется успешно. |
Financial cooperatives, including credit unions, contribute to direct employment by providing jobs for front line staff and managers. |
Финансовые кооперативы, включая кредитные союзы, способствуют непосредственному созданию рабочих мест, в частности для сотрудников, занимающихся обслуживанием клиентов, и менеджеров. |