Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
The establishment of public-private partnerships, which we advocate, with endorsement of companies in exchange for ethical undertakings, is a win-win situation for employment. Намеченное нами налаживание с согласия предприятий частно-государственных партнерств даст двойной эффект с точки зрения создания рабочих мест.
The resolution reaffirms that employment creation is essential to recovery efforts and recognizes that the Global Jobs Pact is an important instrument for promoting job-intensive growth. В резолюции подтверждается, что создание рабочих мест играет исключительно важную роль для успеха усилий по выходу из кризиса, и признается, что Глобальный трудовой пакт является важным инструментом для содействия росту на основе создания рабочих мест.
The problem is compounded by the use of fiscal incentives and the concentration of foreign investments into capital-intensive sectors, such as the oil/mineral industry and/or the telecommunications sector, which generate little employment. Этот негативный аспект усугубляют меры налогового стимулирования и сосредоточение иностранных инвестиций в таких капиталоемких секторах, как нефтяная/горнодобывающая промышленность и/или сектор телекоммуникаций, где создается мало рабочих мест.
In this context, a diverse range of agricultural and rural development projects in sub-Saharan Africa have contributed to expanding employment, but much more remains to be done. В данном контексте различные проекты сельскохозяйственного и сельского развития в странах Африки к югу от Сахары содействовали увеличению числа рабочих мест, однако многое еще предстоит сделать.
Mission - is to support and foster the development of sustainable and transparent financial institutions through provision of best financial solutions which strive to create employment and improve the general welfare of local communities. Миссия Фронтиэрс - поддержка и содействие развитию устойчивых и прозрачных финансовых организаций путём предоставления им наилучших финансовых решений, способствующих созданию рабочих мест и повышению благосостояния местных сообществ.
But official data on monthly job losses and gains reveal an obvious V-shape here, too: as the graph below shows, the end of the free-fall for private-sector employment came precisely when Obama was inaugurated. Но официальные данные (ежемесячные показатели потери рабочих мест и доходы) о ежемесячной потере рабочих мест и доходах показывают очевидное V-образное движение и здесь: как показано на графике ниже, конец свободного падения в частном секторе занятости пришел именно тогда, когда произошла инаугурация Обамы.
This is at a time when the city of Bristol, which is quiteclose to here, was surrounded by commercial market gardens, whichprovided a significant amount of the food that was consumed in thetown, and created a lot of employment for people, as well. В то время город Бристоль, кстати он отсюда недалеко, былокружён коммерческими огородами. Они обеспечивали значительныйобъём потребляемого в городе, а также немало рабочих мест.
Over the past three and a half years, the economy should have created some 4 to 6 million jobs to provide employment for new entrants into the labor force. За последние 3,5 года экономика должна была создать 4-6 млн. рабочих мест для тех, кто впервые выходит на рынок труда.
You won't be if you give your district a big enough win on the employment front... say, a new McGregor-Wyatt plant and a thousand jobs to go with it. Вы не потеряете, если район получит рабочие места... скажем, новый завод Макгрегор-Вайт и тысячи рабочих мест.
We are also seeing a reduction in job quality: part-time, temporary and informal employment is on the rise relative to stable full-time work. Мы также наблюдаем ухудшение качества работы: число рабочих мест, предполагающих неполную, временную и неформальную занятость, растет по отношению к числу рабочих мест, обеспечивающих стабильную полную занятость.
Sixty-one per cent of the jobs created under the annual job creation and employment promotion programmes have been in rural areas, including 56 per cent in Farg'ona province. В ежегодных программах создания рабочих мест и обеспечения занятости населения 62% рабочих мест, создаваемых в республике, создаются в сельской местности, в том числе в Ферганской области 56%.
Job creation is strong, with total non-farm payroll employment having increased by 295,000 in February and the unemployment rate falling yet again, to just 5.5%. Процесс создания новых рабочих мест работает без сбоев, в феврале общее количество рабочих мест в несельскохозяйственном секторе увеличилось на 295000, а уровень безработицы еще раз упал, почти до 5,5%.
In 2009, the main Government programme indicators with regard to promoting rural employment were fulfilled - funding from all sources led to the creation of 19,600 jobs in rural areas. В 2009 году обеспечено выполнение основных показателей Государственной программы в части обеспечения занятости сельского населения - за счет всех источников финансирования на селе создано 19,6 тыс. рабочих мест.
And so the job losses that came with the Internet and all that content theft, have therefore left us with negative employment in our content industries. Поэтому потеря рабочих мест, вызванная сетью Интернет и кражей медиапродуктов, создала отрицательный баланс занятости в медиаиндустрии.
Broader peacebuilding also entails beginning early recovery, infrastructure and employment creation, and peacekeeping operations must rely on other peacebuilding partners to help deliver these. Kick-starting that sort of sustainable development is essential in Liberia, in Timor-Leste and in Haiti. Миростроительство в широком смысле также подразумевает оперативное восстановление, создание инфраструктуры и рабочих мест, и при этом для выполнения этих задач при проведении самих миротворческих операций необходимо опираться на помощь партнеров по миростроительству.
At the same time, it is imperative to step up efforts to support the Government in implementing programmes that can generate employment and income. При этом также важно активизировать поддержку, оказываемую правительственным программам, которые направлены на создание рабочих мест и дают населению средства к существованию.
Within the overall strategic imperative of employment generation in India, the Government had identified food processing, rural industry, skills upgrading and small hydroelectric power plants as focus areas in which India and UNIDO could work together. В связи с общим стратегическим императивом создания в Индии рабочих мест правительством были определены области особого внимания, в которых Индия и ЮНИДО могли бы работать сообща.
It is just as much about creating employment and economic surpluses that can be redistributed, which of course requires that social distributive policies be in place and that Governments have an overall commitment to poverty eradication. Оно в не меньшей степени связано с созданием рабочих мест и перераспределяемой экономической нераспределенной прибыли, что, безусловно, требует проведения политики социального распределения и всеобщей приверженности правительств целям искоренения нищеты.
Because of the interlinkages among the 10 commitments on social development, Namibia has identified poverty eradication, employment creation and social integration as core issues for immediate remedial action. Учитывая взаимосвязь между десятью обязательствами в области социального развития, Намибия решила, что прежде всего следует заняться искоренением нищеты, созданием рабочих мест и вопросами социальной интеграции.
FAO worked in close partnership with ILO on decent rural employment; their work in this area is featured on the joint FAO-ILO website "Food, Agriculture and Decent Work". ФАО тесно взаимодействовала с МОТ в целях создания достойных рабочих мест в сельских районах; эта деятельность широко освещалась на совместном веб-сайте ФАО-МОТ под названием «Продовольствие, сельское хозяйство и достойная работа».
Trade policy needs to be defined as a central component of a coherent and integrated strategic development framework and designed to enhance the link between trade, productive investment and employment creation by promoting diversification into higher value-added activities and opening new investment opportunities. Торговая политика должна быть одним из центральных компонентов согласованных и комплексных стратегических рамок развития и направлена на укрепление взаимосвязей между торговлей, инвестициями в производство и созданием рабочих мест путем диверсификации в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и поиска новых инвестиционных возможностей.
The United Nations country team should enhance and scale up its support for local governance, rule of law, legislative authorities and public administration, in addition to gender and employment generation programming, in close coordination with UNIOGBIS. Страновой группе Организации Объединенных Наций следует наращивать и расширять масштабы поддержки, которую она оказывает деятельности по налаживанию местного управления, обеспечению верховенства права, законотворчеству и государственному управлению, а также разработке программ учета гендерной проблематики и создания рабочих мест, в тесном сотрудничестве с ЮНИОГБИС.
The former is highly likely to generate more employment, including for semi-skilled workers, and to provide opportunities for direct sales of goods and services to visitors by the poor or small enterprises. Первый вид туризма, как правило, создает больше рабочих мест, в том числе для рабочей силы со средним уровнем квалификации, и позволяет малоимущим гражданам или малым предприятиям продавать товары и услуги туристам напрямую.
In such a context, it may appear that the best, or indeed the only, avenue for generating employment and raising incomes is to pursue an export-led growth strategy. В такой ситуации может показаться, что оптимальной - или даже единственной - возможностью создания рабочих мест и повышения уровня доходов является осуществление стратегии экономического роста за счет опережающего развития экспорта.
Progress in sustainable development will depend on vibrant economies and inclusive growth in order to keep pace with growing populations and longer life expectancies and to generate employment, wages and revenues for social programmes. Чтобы прогресс в области устойчивого развития поспевал за ростом численности народонаселения и увеличением ожидаемой продолжительности жизни и способствовал созданию рабочих мест, доходов и поступлений на цели социальных программ, необходимы экономический динамизм и всеохватный рост.