Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
His delegation welcomed the adoption of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, since effective insolvency law encouraged economic development and investment, fostered business activity and preserved employment. Делегация Пакистана приветствует принятие части третьей Руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по вопросам законодательства о несостоятельности, поскольку эффективное законодательство о несостоятельности является стимулом для экономического развития и инвестиций, а также способствует деловой активности и сохранению рабочих мест.
(e) Support just transition to ensure that workers are provided with safe and decent employment in the shift to a greener, more sustainable economy; ё) поддерживать «справедливый переход» с целью обеспечения для трудящихся безопасных и достойных рабочих мест при переводе экономики на экологически более безопасные и более устойчивые рельсы;
According to the administering Power, it accounts for about 4 per cent of GDP and 8 per cent of employment. По данным управляющей державы, на его долю приходится около 4 процентов ВВП и 8 процентов рабочих мест.
While recalling that rates of un- and underemployment were high and that job creation was among the key priorities of the Interim Haiti Recovery Commission, JS9 reported on the limited numbers of programs for employment. Напоминая о том, что уровни безработицы и неполной занятости высоки и что создание рабочих мест входит в число основных приоритетов Временной комиссии по восстановлению Гаити, авторы СП 9 предоставили информацию об ограниченности числа программ в области занятости.
Nation-building and public support will strengthen with adequate management of core government functions, basic safety and security, basic service provision, economic growth with employment generation, and natural resource management. Государственное строительство и общественная поддержка будут укрепляться за счет надлежащего руководства осуществлением основных функций государственного управления, обеспечения основ охраны и безопасности, предоставления основных услуг, обеспечения экономического роста наряду с созданием рабочих мест и рационального использования природных ресурсов.
Nearly 30 million jobs were lost worldwide between 2007 and the end of 2009, and at least 22 million new jobs need to be created to return to the pre-crisis level of global employment. В период с 2007 года по конец 2009 года работу потеряли около 30 миллионов человек, а для того чтобы вернуться к докризисному уровню занятости в мире, потребуется создать по меньшей мере 22 миллиона новых рабочих мест.
Thus the Zambian Government is committed to promoting enterprise development for wealth and employment creation for young people, and to this effect it established a Youth Development Fund. Поэтому правительство Замбии преисполнено решимости поощрять развитие предпринимательской деятельности в целях повышения благосостояния и создания рабочих мест для молодежи, для чего правительством и был учрежден Фонд развития молодежи.
(c) More intensive efforts should be made by the Governments, civil society and the private sector to ensure full employment and the generation of decent work for women; с) правительствам, гражданскому обществу и частному сектору следует предпринимать более активные усилия в целях обеспечения полной занятости и создания достойных рабочих мест для женщин;
Notes that the global economic and financial crisis has hampered efforts to improve employment perspectives and the business environment, and emphasizes the need to make further efforts in that regard; отмечает, что глобальный финансово-экономический кризис затруднил усилия по улучшению перспектив создания рабочих мест и атмосферы для развития предпринимательства, и подчеркивает необходимость приложения дальнейших усилий в этом направлении;
It was also addressing youth unemployment in a number of ways, including through the establishment of a National Youth Commission, as well as by launching public sector job creation programmes and encouraging schemes to bring young people into gainful employment. Правительство также использует различные пути для решения проблемы безработицы среди молодежи: оно создало Национальную комиссию по делам молодежи, а также приступило к реализации программ создания рабочих мест в государственном секторе и проведению кампаний в поддержку занятости, с тем чтобы вовлечь молодежь в приносящую доход трудовую деятельность.
The main goals of labour market policy are therefore to facilitate high participation in employment and efficient utilisation of the available workforce by ensuring a well-functioning labour market and inclusive and well-ordered workplaces. В этой связи главными целями политики в области рынка труда являются достижение высокого уровня занятости и эффективное использование рабочей силы путем надлежащего функционирования рынка труда и широкомасштабных и продуманных мер по созданию рабочих мест.
In the first half of 2009, there were massive job losses, especially in manufacturing sectors, which pushed up formal sector unemployment and employment in the informal sector. В первой половине 2009 года имело место массовое сокращение рабочих мест, особенно в отраслях обрабатывающей промышленности, что привело к росту безработицы в формальном секторе и росту занятости в неформальном секторе.
As jobs have been lost, more people have been forced into vulnerable employment; in 2009, 60 per cent of those employed were in vulnerable jobs. Вследствие потери рабочих мест большее число людей оказалось в сфере нестабильной занятости; в 2009 году 60 процентов работающих по найму работали в сферах, не гарантирующих стабильной занятости.
The Sectoral Programme provides for measures to improve the status of young people in rural areas, to promote agricultural production by young qualified young workers and create enabling socio-economic conditions in rural areas, and to develop jobs focused on the employment of women. Отраслевой программой предусмотрена реализация комплекса мер по закреплению молодежи в сельской местности, обеспечению сельскохозяйственного производства молодыми квалифицированными кадрами, созданию благоприятных социально-экономических условий на селе, развитию рабочих мест, ориентированных на использование труда женщин.
The "basic needs approach to development", for instance, suggested reorienting Government intervention towards more direct support for employment generation and securing access for all to social services. Так, например, «подход к обеспечению развития на основе удовлетворения базовых потребностей» предусматривал переориентацию деятельности правительства на оказание более непосредственной поддержки созданию новых рабочих мест и обеспечению доступа всего населения к социальным услугам.
At the international level, the capacity to diversify and strengthen linkages with global value chains, creating domestic capabilities, diversification, successful export strategies and quality of export portfolios positively impact employment creation as well. На международном уровне на создание рабочих мест положительно влияет также способность диверсифицировать и укреплять связи с глобальными производственными цепочками, создавать внутренний потенциал, диверсифицировать экономку, осуществлять успешную стратегию экспортной деятельности и улучшать структуру экспорта.
UNEP started engaging with workers and trade unions to raise awareness of the linkage between labour and the environment, and how embracing environmental protection measures and transition to cleaner production patterns could bring about new employment prospects. ЮНЕП начала привлекать работников и представителей профсоюзов для подчеркивания взаимосвязи между рынком труда и окружающей средой, а также того, что меры по охране окружающей среды и переход на более чистое производство могут обеспечить появление новых рабочих мест.
It encourages review of macroeconomic policies that favour pro-poor investment in housing and urban development, not only as a means for addressing the social consequences of rapid urbanization, but also for stimulating local economic development and employment generation. В докладе предлагается провести обзор макроэкономической политики, способствующей инвестированию в строительство жилья и развитие городских районов в интересах малоимущих, как не только одного из средств нейтрализации негативных социальных последствий стремительной урбанизации, но и как фактора, стимулирующего экономическое развитие и создание рабочих мест на местном уровне.
Improving infrastructure, the related services and the regulatory framework would contribute to sustainable economic growth, promote competitive trade, create employment and decent work, foster regional integration and reduce poverty. Повышение качества инфраструктуры, соответствующих услуг и регулятивной базы будет содействовать устойчивому экономическому росту, стимулировать конкурентную торговлю, способствовать созданию рабочих мест и достойных условий труда, форсировать региональную интеграцию и содействовать сокращению масштабов нищеты.
This illegal trade is becoming a source of employment for the most impoverished sectors, retail vendors, and a source of enrichment for those who engage in the large-scale production of the copies. Это незаконный бизнес стал источником рабочих мест для самых бедных слоев населения, которые привлекаются в качестве розничных торговцев, а также источником обогащения для тех, кто занимается масштабных тиражированием этой продукции.
In addition to this IKS has written statements in opposition to Cloning, in favour of Debt Reduction, and on the use of Micro-Credit in the alleviation of poverty and the creation of employment. Кроме того, ИКС подготовило письменное заявление против клонирования, в поддержку сокращения бремени задолженности и об использовании микрокредитования для уменьшения нищеты и создания новых рабочих мест.
During the biennium ended 31 December 2007, the Agency continued its programme of emergency assistance, focusing on food aid, emergency employment creation, shelter repair and rebuilding, cash assistance, health and education. В двухгодичном периоде, закончившемся 31 декабря 2007 года, Агентство продолжало осуществление программы оказания чрезвычайной помощи, уделяя основное внимание продовольственной помощи, созданию рабочих мест, ремонту и восстановлению жилья, помощи наличными, а также деятельности в области здравоохранения и образования.
In the interim and until macroeconomic policies can be coordinated to create industrially generated employment, Governments are best advised to adopt a framework of integrated social policies and, ultimately, to act as employers of last resort. Между тем, пока не будут созданы возможности для координации макроэкономической политики, направленной на создание рабочих мест в сфере промышленного производства, правительствам лучше всего было бы внедрить основы комплексной социальной политики и в конечном счете выступить в роли работодателей последней инстанции.
The theme of this year's survey centres on the rising tide of capital flows and on charting the policy landscape for the appropriate links between capital flows, sustained growth and employment creation in the context of a right-to-development approach. Обзор нынешнего года посвящен теме нарастающей динамики потоков капитала и анализу проводимой странами политики в целях выявления надлежащих связей между движением капиталов, поступательным экономическим ростом и созданием рабочих мест в контексте осуществления права на развитие.
Several government agencies regulated recruitment and overseas placement of workers, verifying the availability of employment, the validity of contracts and conditions of work, while providing various social services such as counselling and other pre-departure services. Ряд правительственных учреждений регулируют наём и направление трудящихся за границу, проверяют наличие рабочих мест, действительность контрактов и условия работы, предоставляя при этом различные социальные услуги, включая консультирование и другие услуги, связанные с подготовкой к отъезду.