Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
That delegation also asked how UNDP worked in conjunction with the World Bank on issues of, inter alia, private sector development, economic development, and employment generation. Эта делегация также поинтересовалась, как ПРООН взаимодействует со Всемирным банком, в частности по вопросам развития частного сектора, экономического развития и создания рабочих мест.
Earlier that year, the Secretary of Labour had hosted the first-ever meeting of labour ministers from the Group of 20 to discuss the effects of the recent economic crisis on employment and to share policies undertaken to create jobs and assist the unemployed. В начале этого года министр труда впервые организовала совещание министров труда стран Группы 20, с тем чтобы обсудить воздействие недавнего экономического кризиса на положение в сфере занятости и обменяться информаций о реализации государственных программ по созданию рабочих мест и оказанию помощи безработным.
In other words, general pro-active employment policies need to be supplemented by a target of decent jobs on comparable terms for, and equally friendly to, both women and men. Другими словами, следует не только проводить общую активную политику в области занятости, но и поставить цель обеспечения достойных рабочих мест на сопоставимых условиях и в равной степени удобных как для мужчин, так и для женщин;
There were synergies between a greener economy and the need to create more and better jobs: it was not necessary to choose between the environment on the one hand and employment and growth on the other. Более «зеленая» экономика и необходимость создания большего количества хороших рабочих мест взаимосвязаны: нет необходимости выбирать между охраной окружающей среды, с одной стороны, и обеспечением занятости и экономического роста - с другой.
It creates activity and skilled jobs in emerging economies, while also allowing companies in industrialized countries to benefit, as a result, from an upsurge in their activity and hence in employment. Создание партнерств будет способствовать повышению деловой активности и занятости в странах с переходной экономикой и косвенным образом положительно отразится на работе предприятий в промышленно развитых странах и приведет к подъему таких предприятий и, соответственно, созданию дополнительных рабочих мест.
Accordingly, even when that sector has posted high rates of job creation, the increase in formal employment has often been limited in absolute terms and in relation to the population's needs. Поэтому, даже с учетом высоких темпов создания рабочих мест в этом секторе, повышение занятости в формальном секторе часто было ограниченным в абсолютном выражении и с точки зрения нужд населения.
Creating an economy with a higher proportion of formal enterprises and jobs is important to long-term wealth creation, stability and poverty reduction, providing better paid employment, building investor confidence, and encouraging links between enterprises. Создание экономики с более высокой долей формальных предприятий и рабочих мест имеет важное значение для обеспечения благосостояния, стабильности, борьбы с нищетой, занятости с более высокой оплатой труда, укрепления доверия инвесторов и поощрения взаимодействия между предприятиями в долгосрочной перспективе.
The new labour code has established, within the Ministry of Labour, a "National employment office", whose mission is to collect, centralize, coordinate the production of and update information regarding the formal labour market. В соответствии с новым Трудовым кодексом в структуре Министерства труда создано Национальное управление по вопросам занятости, в задачу которого входит сбор, централизация и координация подготовки и обновления данных в отношении рынка рабочих мест в формальном секторе.
Job creation remained high in 2007, with the regional employment rate rising by 0.5 percentage points, from 54.1 per cent to 54.6 per cent of the working-age population. Показатели создания новых рабочих мест в 2007 году были высокими, и занятость в регионе выросла на 0,5 процентных пункта - с 54,1 процента до 54,6 процента от численности трудоспособного населения.
In some instances, however, clients such as UNDP, UNMIK and national development agencies make poverty mitigation their main project goal, achieved through agricultural development, employment generation and direct financial support. Однако в ряде случаев такие клиенты, как ПРООН, МООНК и национальные учреждения, занимающиеся вопросами развития, считают сокращение масштабов нищеты своей основной целью в рамках проектов развития сельского хозяйства, создания рабочих мест и оказания прямой финансовой поддержки.
While this development offers opportunities to host countries in terms of employment creation, technology transfer, access to markets and public revenues, there are also risks, mainly having to do with the land tenure rights of the local rural population. Несмотря на то, что данное явление открывает определенные возможности для принимающих стран в плане создания рабочих мест, передачи технологий, доступа на рынки и государственных поступлений, оно также связано с рисками, главным образом в плане прав местного сельского населения на землю.
A particular aim is to increase the activity of the job-seekers themselves by creating specific centres for the search for employment, with Internet connections and meeting points for job-seekers and employers. Особая задача заключается в повышении активности самих лиц, ищущих работу, посредством создания специальных центров поиска рабочих мест, имеющих выход в Интернет и помещений для проведения встреч лиц, ищущих работу, с работодателями.
It assumes a wage subsidy to generate domestic employment through a government - private sector wage-sharing scheme in the agricultural and industrial and services sectors; Он предполагает субсидирование заработной платы для создания новых рабочих мест на основе схемы совместного финансирования заработной платы правительством и частным сектором в сельском хозяйстве, промышленности и секторах услуг;
In this context, due attention will also be given to promoting rural entrepreneurship and the economic empowerment of women and youth, with an emphasis on supporting the creation of employment and income opportunities. В этом контексте должное внимание будет также уделяться содействию развитию предпринимательства в сельских районах и расширению экономических прав женщин и молодежи, в первую очередь содействию созданию рабочих мест и расширению возможностей для получения доходов.
MINUSTAH is also seeking to stabilize vulnerable communities by focusing on the creation of short-term employment, which can facilitate the reintegration of former armed elements. On 1 March, MINUSTAH launched six labour-intensive projects in violence-affected communities. МООНСГ пытается также стабилизировать обстановку в уязвимых общинах путем создания временных рабочих мест, что способствует реинтеграции бывших вооруженных боевиков. 1 марта МООНСГ приступила к реализации шести трудоемких проектов в неблагополучных общинах.
Central banks can also take steps to create liquidity and risk-sharing institutions for loans to small businesses which show promise of generating employment, but do not have adequate access to the credit market. Центробанки могут также предпринимать шаги для создания институтов на основе совместных ликвидных средств и распределения рисков для предоставления займов малым предприятиям, которые имеют потенциал в плане создания рабочих мест, но не имеют адекватного доступа к кредитному рынку.
The strengthening of business enterprises in these countries has in turn led to increased job creation and employment, contributing to Goal 1, the eradication of extreme poverty, in these regions. В свою очередь укрепление деловых предприятий в этих странах привело к увеличению числа рабочих мест и занятости, способствуя тем самым достижению цели 1 - искоренение крайней нищеты - в этих регионах.
Efforts at the national and international levels to create jobs and combat poverty must take account of equality, social integration, and the mainstreaming of the gender problem, as full employment for women was essential to the economic and social development of all societies. В предпринимаемых на национальном и международном уровнях усилиях в области создания рабочих мест и борьбы с нищетой, должны учитываться проблемы равенства, социальной интеграции и гендерный аспект, поскольку экономическое и социальное развитие различных стран осуществляется через полную занятость женщин.
Underlines in this regard the need for greater coherence in the trade, financial and monetary systems, with a view to promoting growth, sustainable development and employment; обращает особое внимание в этой связи на необходимость обеспечения большей согласованности торговой, финансовой и валютной систем в целях поощрения роста, устойчивого развития и создания рабочих мест;
Activities in this area include creating employment and income generation through the use of locally available renewable energy resources, the provision of affordable energy services and the development of rural energy systems. Такого рода деятельность включает создание рабочих мест и обеспечение возможностей для получения доходов за счет использования местных возобновляемых энергоресурсов, а также оказание недорогих энергоуслуг и создание сельских энергосистем.
Such indicators do include, inter alia, the number of unemployed, the availability of skills training, the urban employment rate, number of jobs created and labour law flexibility, but decent work indicators do not receive much attention. К числу таких показателей относят, в частности, численность безработных, наличие возможностей профессиональной подготовки, уровень безработицы в городах, количество созданных рабочих мест и гибкость трудового законодательства, но показателям достойной работы большого внимания не уделяется.
The meeting provided a forum for exploring the role of ICTs in poverty reduction, business development, trade in ICT goods and services, outsourcing and offshoring, and employment creation. Совещание послужило форумом для обсуждения роли ИКТ в сокращении масштабов нищеты, развитии предпринимательства, торговле связанными с ИКТ товарами и услугами, развитии внешних подрядов и оффшорной деятельность, а также создании новых рабочих мест.
In particular, they may deny developing countries the use of policies that were instrumental for the industrialization of today's developed countries, as well as of the more recently industrialized economies in Asia, thereby reducing the scope for employment creation and poverty reduction. В частности, они могут лишать развивающиеся страны шансов на использование мер политики, которые сыграли важную роль в индустриализации нынешних развитых стран, а также новых индустриализующихся стран Азии, и тем самым сужать возможности для создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты.
As for employment generation and labour policy, there is a need to strengthen the Ministry of Labour's capacity for policy evaluation and sectoral analysis. Что касается создания рабочих мест и политики в сфере труда, то необходимо укрепить потенциал министерства труда в деле проведения оценки политики и секторального анализа.
Some of the poorest countries in the region are emerging from conflict and have very weak institutional capacities, while the small island countries have difficulty creating employment for their growing and youthful population, and in achieving sustainable development. Некоторые из беднейших стран региона недавно пережили конфликты и располагают весьма ограниченными институциональными возможностями, а для небольших островных государств проблемой является создание новых рабочих мест для своего молодого и растущего населения и обеспечение устойчивого развития.