| Employment exchange services; employment fairs and workshops; productive projects, training courses. | Оказание помощи на бирже труда; семинары по вопросам занятости и ярмарки рабочих мест; производственные проекты, курсы профессиональной подготовки. |
| The Economic Recovery Strategy for Wealth and Employment Creation (ERS) 2003-2007, had a positive impact on employment. | Позитивные результаты с точки зрения решения проблемы безработицы имела Стратегия экономического восстановления в целях повышения материального благосостояния и создания рабочих мест на 2003-2007 годы. |
| In order to support employment, 30,300 temporary jobs were created which are funded from the Employment Fund. | В порядке поддержки занятости были созданы 30300 временных рабочих мест, которые финансируются из фонда занятости. |
| Supporting employment generation, including through a National Employment Fund | Содействие созданию рабочих мест, в том числе с помощью национального фонда занятости |
| Employment in the informal sector is characterized by insecurity and vulnerability, and women in particular are overrepresented in vulnerable employment and face wage differentials. | Занятость в неформальном секторе экономики характеризуется незащищенностью и уязвимостью, причем женщины занимают непропорционально высокую долю уязвимых рабочих мест и сталкиваются с различиями в уровне оплаты труда. |
| Cooperatives can play a key role in fighting poverty, creating employment and enhancing social integration. | Кооперативы могли бы играть ключевую роль в борьбе с нищетой, создании рабочих мест и укреплении социальной интеграции. |
| Foreign investment adds value to the extent that it creates more employment and opportunities for local companies as well as transfer of technology. | Иностранные инвестиции играют позитивную социально-экономическую роль в той мере, в которой они способствуют созданию дополнительных рабочих мест и возможностей для местных компаний, а также когда они сопровождаются передачей технологии. |
| The overall objective is to contribute to poverty alleviation in post-conflict situations through the creation of employment and income-generation opportunities. | Общая цель состоит в том, чтобы содействовать сокращению масштабов нищеты в постконфликтных ситуациях на основе создания рабочих мест и обеспечения возможностей для получения дохода. |
| Globally, services account for two thirds of world output and 44 per cent of employment. | В глобальном масштабе на долю сферы услуг приходится две трети мирового производства и 44 процента рабочих мест. |
| They emphasized the need for economic recovery efforts through employment creation and income generation. | Эти партнеры обратили особое внимание на необходимость предпринять усилия по обеспечению экономического восстановления на основе создания рабочих мест и источников дохода. |
| Integration into the world economy and trade is essential for development, employment creation and poverty alleviation. | Интеграция в мировую экономику и торговлю является важнейшей предпосылкой развития, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
| The global drive towards a greener economy is already generating employment in these and manufacturing sectors. | Глобальное движение за более экологически чистую экономику уже сегодня способствует созданию рабочих мест в этом и в обрабатывающем секторах. |
| Domestic tourism is important for employment creation and domestic value chains, especially in developed economies. | Внутренний туризм важен для создания рабочих мест и добавленной стоимости, особенно в развитых странах. |
| The tourism sector has gained considerable importance at the global and national levels as a source of economic growth and employment. | На глобальном и национальном уровне сектор туризма превратился в важный источник экономического роста и рабочих мест. |
| Strong linkages that generate employment, income and facilitate skills upgrading will contribute to viable long-term economic operations and poverty reduction. | Тесные связи, способствующие созданию рабочих мест, формированию доходов и повышению профессиональной квалификации, станут залогом долговременного поступательного развития экономики и сокращения масштабов нищеты. |
| Overall, income inequality, adverse employment conditions and lack of economic opportunities are manifestations of disempowerment that contribute to poverty. | Таким образом, неравенство в доходах, недостаток рабочих мест и отсутствие экономических возможностей являются проявлениями того бесправного положения населения, которое способствует его обнищанию. |
| In this context, the importance of job creation and initiatives targeting youth and women employment should be emphasized. | В этой связи следует подчеркнуть важность создания рабочих мест и инициатив, направленных на обеспечение занятости молодежи и женщин. |
| That would also result in the emergence of organized economic activities and employment generation. | Это привело бы также к формированию организованной экономической деятельности и созданию рабочих мест. |
| While economic growth is necessary, it is not sufficient for employment generation. | Хотя экономический рост необходим, для создания рабочих мест его недостаточно. |
| A policy to combat poverty and improve education and employment among migrants was required. | В интересах мигрантов необходимо проводить политику борьбы с бедностью, предоставления образования и рабочих мест, а также доступа к услугам. |
| It has the potential to reduce vulnerability to global shocks, contribute to economic diversification, enhance export competitiveness and create employment. | Она может способствовать уменьшению уязвимости перед лицом глобальных потрясений, содействовать диверсификации экономики, повысить конкурентоспособность экспорта и привести к созданию новых рабочих мест. |
| Intra-African trade has enormous potential to create employment, catalyse investment and foster growth in Africa. | Внутрирегиональная африканская торговля отрывает огромные возможности для создания новых рабочих мест, привлечения инвестиций и стимулирования роста. |
| Growing offshoring and the high tradability of services tasks and jobs create opportunities for developing countries to create productive employment. | Развитие офшоринга и рыночная сущность многих функций и рабочих мест в сфере услуг открывают возможности расширения производительной занятости в развивающихся странах. |
| The representatives of two other regional groups highlighted the contribution of the services sector to employment creation and poverty alleviation. | Представители двух других региональных групп обратили внимание на вклад сектора услуг в создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты. |
| Trade was an opportunity for developing countries to create jobs but trade liberalization was not automatically leading to employment and poverty reduction. | Торговля открывает возможности для создания рабочих мест в развивающихся странах, однако либерализация торговли сама по себе не ведет к автоматическому росту занятости и сокращению масштабов нищеты. |