Английский - русский
Перевод слова Employment
Вариант перевода Рабочих мест

Примеры в контексте "Employment - Рабочих мест"

Примеры: Employment - Рабочих мест
This joint partnership has a clear focus on results, specifically employment generation, and the implementation arrangements are designed to ensure that institutional capacity is strengthened, modern training courses are delivered, and the overall efforts are sustainable. Это совместное партнерство четко ориентировано на достижение определенных результатов, в первую очередь на создание рабочих мест, и в связи с этим разработан комплекс практических мероприятий, призванных обеспечить укрепление институционального потенциала, разработку современных учебных курсов и поддержание общих усилий на устойчивой основе.
345.8. Implementation of several programs based on CBR, CBI, SHG strategies, and creation of sustainable employment in villages through micro finance, in collaboration with international organizations. 345.9. 345.8 Осуществление некоторых программ, основанных на стратегиях общинной реабилитации, стратегии осуществления инициатив на базе участия общин и стратегии групп взаимной помощи, а также создание достаточного количества рабочих мест в деревнях за счет микрофинансирования при сотрудничестве с международными организациями.
In that regard, Timor-Leste requires the strengthening of its security and justice sector institutions and measures to create employment, reduce food insecurity and reintegrate internally displaced persons (IDPs). Для этого Тимор-Лешти нуждается в укреплении его силовых и судебных структур и мерах по созданию рабочих мест, повышению уровня продовольственной безопасности и реинтеграции в общество внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
But endemic poverty, lack of employment for demobilized combatants, the competition for economic resources - including land and minerals - and the return of internally displaced persons and refugees are all potential sources of tension and violence that need to be carefully managed. Однако широко распространенная нищета, отсутствие рабочих мест для демобилизованных комбатантов, конкурентная борьба за экономические ресурсы, включая землю и полезные ископаемые, а также возвращение внутренне перемещенных лиц и беженцев - все это потенциальные источники напряженности и насилия, которые необходимо тщательно отслеживать.
Generally, employment losses were less severe in the second quarter of the 2010 fiscal year than they were in the first quarter of that year. В целом сокращение числа рабочих мест замедлилось во втором квартале 2010 финансового года по сравнению с первым кварталом того же года.
UNIDO played a vital role in promoting industrialization, which was an important tool in fostering economic and social development and a key contributor to the elimination of poverty and the creation of productive employment in Africa. ЮНИДО играет жизненно важную роль в содействии промышленному развитию, которое является весомым фактором ускорения экономи-ческого и социального развития и основным инструментом искоренения нищеты и создания рабочих мест в производственном секторе в Африке.
Likewise, natural resources offer the promise of economic development and employment, but, as we have seen in so many other countries, managing mineral wealth in a transparent and effective manner is not an easy task for any Government. Природные ресурсы также таят в себя возможности для экономического развития и создания рабочих мест, однако, как мы это уже видели на примере многих других стран, обеспечение рационального освоения природных богатств транспарентным и эффективным образом является непростой задачей для любого правительства.
The mission identified entry points for the elaboration of a national employment strategy and a joint UNDP/ILO programme on job creation as a peace dividend to be supported by the Peacebuilding Fund. В ходе миссии были выявлены базовые элементы для разработки национальной стратегии в области обеспечения занятости и совместной программы ПРООН-МОТ по вопросам создания рабочих мест в качестве дивиденда мира для поддержки по линии Фонда миростроительства.
In a search for a post-crisis development path, many countries have refocused attention to agriculture as a cornerstone of their strategies for growth, food security, poverty alleviation and employment creation. В поисках посткризисного пути развития многие страны опять рассматривают сельское хозяйство в качестве одного из краеугольных камней своих стратегий обеспечения роста и продовольственной безопасности, сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест.
The ITS is increasingly relevant to employment creation, as labour demand - creating policies are trade-related, and labour market policies are essential for facilitating labour market adjustment. МТС превращается во все более важный механизм создания рабочих мест, поскольку меры по увеличению спроса на рабочую силу имеют связь с торговлей, а трудовая политика играет важнейшую роль в стимулировании изменений на рынке труда.
For four years, employment growth in Spain was four times higher than the European average: 3 million jobs were created between 2004 and 2007. Рост занятости в Испании за четырехлетний период в четыре раза превысил среднеевропейский показатель: в 2004-2007 годах в стране было создано 3 млн. рабочих мест.
(c) The five-year youth employment promotion plan is designed to train young persons and create jobs for them. с) Пятилетний план действий по поощрению занятости среди молодежи в Руанде направлен на подготовку молодежи и создание для нее рабочих мест.
In the private sector, jobs increased by 1,120, with a slight dip in construction employment, indicating that the military build-up had not yet affected that sector. В частном секторе количество рабочих мест выросло на 1120, но уровень занятости в строительстве несколько снизился, что говорит о том, что расширение военного присутствия на острове еще не повлияло на состояние этой отрасли.
Combined with the collapse of the island's main cargo crane two months later, the incident had a serious impact on the economy of the island and on employment. Этот пожар и произошедшее через два месяца после этого падение основного грузового крана имели серьезные последствия для экономики острова и для числа рабочих мест.
The representative of ILO recalled that the transmission from capital investment to employment was not automatic, as high investment levels and growth had not translated into sufficient job generation. Представитель МОТ напомнил, что вложение капитала не ведет автоматически к обеспечению занятости, поскольку большой объем инвестиций и высокие темпы роста не привели к созданию достаточного количества рабочих мест.
The report on cooperatives in social development and implementation of the International Year of Cooperatives contained in document A/66/136 noted that cooperatives contributed to poverty reduction and employment creation. В содержащемся в документе А/66/136 докладе "Кооперативы в процессе социального развития и проведение Международного года кооперативов" отмечается, что кооперативы способствуют сокращению масштабов нищеты и созданию рабочих мест.
(c) Enhancing employment creation and social safety-net protections for returning migrants in countries of origin and recognizing the importance of fostering international cooperation in this regard; с) стимулирование создания рабочих мест и сетей социальной защиты для мигрантов, возвращающихся в страны происхождения, а также признание важности укрепления международного сотрудничества в этих вопросах;
Cuba recalled Namibia's colonial history and the consequences of apartheid on the economy, including structural difficulties in employment creation and the perpetuation of poverty and inequality. Куба напомнила о колониальном прошлом Намибии и о последствиях апартеида для экономики, в том числе о структурных трудностях в создании рабочих мест и увековечении бедности и неравенства.
Cuba acknowledged measures on the rights of women and of persons with disabilities, efforts to boost economic growth through employment creation, and assistance provided for those affected by climate events, especially the 2009 tsunami. Куба отметила меры по защите прав женщин и инвалидов, усилия по активизации экономического роста путем создания рабочих мест и помощь, оказываемую пострадавшим от климатических явлений, особенно от цунами 2009 года.
We in Qatar believe that the main engine for achieving the MDGs will be finding international partnerships and a new, innovative mechanism to help people in the fields of health, education and appropriate and dignified employment for all. Катар считает, что главной движущей силой процесса достижения ЦРДТ будет формирование международных партнерств и нового, инновационного механизма по предоставлению людям необходимых услуг в сферах здравоохранения и образования, а также создание надлежащих и достойных человека рабочих мест для всех.
Technical working groups have been set up to develop strategies in the priority areas to be supported by the Peacebuilding Fund, including security sector reform, the employment of youths and women, and national reconciliation. Были созданы технические рабочие группы для разработки стратегий в приоритетных областях, в которых оказывается поддержка по линии Фонда миростроительства, включая реформирование сектора безопасности, создание рабочих мест для молодежи и женщин и национальное примирение.
Recognizes the increasing political commitment to industrial development in Africa and the important role that industrialization could play in boosting economic growth, creating employment and reducing poverty; признает растущую политическую приверженность промышленному развитию в Африке и ту важную роль, которую индустриализация могла бы сыграть в форсировании экономического роста, создании рабочих мест и сокращении масштабов нищеты;
In Somalia, the development of an interim Decent Work country programme focuses on the underlying causes of conflict, such as resource control and employment and economic issues, and addresses key elements in a concerted manner with all relevant stakeholders. В Сомали в рамках временной страновой программы по обеспечению достойной работы принимаются меры по устранению коренных причин конфликта, таких, как борьба за контроль над ресурсами, отсутствие рабочих мест и экономические трудности, и рассматриваются ключевые элементы на основе согласования со всеми заинтересованными сторонами.
Second, as in developed countries, employment creation in the formal and industrial sectors in developing countries is expected to lag behind output recovery. Во-вторых, как и в развитых странах, в развивающихся странах также ожидается, что процесс создания рабочих мест в формальном и промышленном секторах будет отставать от темпов восстановления производства.
The General Assembly, in its resolution 65/38, recognized the significant contribution of sustainable fisheries to food security, poverty alleviation and employment creation, as well as their overall social and economic benefits worldwide. В своей резолюции 65/38 Генеральная Ассамблея признала значительный вклад устойчивого рыболовства в продовольственную безопасность, облегчение бремени нищеты и создание рабочих мест, а также его общие социально-экономические выгоды во всем мире.