| The explanation largely lies in skill mismatches and insufficient employment generation. | Такое положение дел в значительной степени объясняется несоответствием имеющихся знаний потребностям рынка труда и недостаточным числом создаваемых рабочих мест. |
| Certain countries mentioned development assistance in labour-intensive public works as a tool for employment creation. | Некоторые страны упомянули помощь в целях развития в рамках общественных работ, требующих привлечения значительной рабочей силы, в качестве одного из инструментов создания рабочих мест. |
| United Nations agencies and NGOs are continuing to pursue sanitation and employment projects with food-for-work programmes. | Учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации продолжают осуществлять проекты в области санитарии и создания рабочих мест на основе программ, предусматривающих выделение продовольствия за участие в работах. |
| Solar photovoltaic leads in terms of employment creation with almost 2.3 million workers globally. | На солнечную фотоэлектроэнергетику в мире приходится почти 2,3 миллиона рабочих мест. |
| There was a need to ensure that finance was channelled to the real sector to support job creation and full employment. | Необходимо обеспечивать переток финансовых средств в реальный сектор для поддержки создания рабочих мест и обеспечения полной занятости. |
| Some 970,000 persons, 60.3 per cent of whom were in rural areas, found employment in 2013 thanks to regional job creation and employment programmes. | В результате реализации региональных программ создания рабочих мест и обеспечения занятости населения в 2013 году было трудоустроено около 970 тыс. человек, из них свыше 60,3% - в сельской местности. |
| Furthermore, in countries experiencing a lack of adequate employment and/or declining employment rates, women are often disproportionately affected and forced into the low-paid informal sector and out of social safety nets. | Кроме того, в странах, в которых ощущается нехватка адекватных рабочих мест и/или происходит сокращение показателей занятости, женщины часто испытывают на себе несоразмерные последствия этих процессов и вытесняются в неформальный сектор с характерным для него низким уровнем заработной платы, а также из систем социальной защиты. |
| There is a general recognition that employment creation in developing countries requires employment-intensive economic growth combined with a coherent set of employment and human development policies. | Общепризнано, что создание рабочих мест в развивающихся странах требует обеспечения экономического роста, основанного на развитии трудоемких отраслей, в сочетании с согласованными мерами в области трудоустройства и развития человеческого капитала. |
| To summarize, a step-change in the employment dynamic can be said to have taken place during the 2003-2007 period: a labour market with low job growth and worsening employment conditions gave way to one in which strong job creation was essentially driven by registered employment growth. | Резюмируя, можно утверждать, что в период 2003-2007 годов произошло важное изменение в развитии рынка труда: если раньше создавалось недостаточное количество рабочих мест и росла нестабильная занятость, то теперь устойчиво увеличивается число рабочих мест в основном за счет роста официальной занятости. |
| While support to livelihoods and employment represented the bulk of expenditures, UNDP must respond earlier and more effectively to demand for employment generation in post-conflict settings, especially for youth. | Хотя бόльшая часть расходов приходилась на оказание поддержки в целях обеспечения населения средствами к существованию и создание рабочих мест, ПРООН должна оперативнее и более эффективно реагировать на просьбы о создании рабочих мест в постконфликтных условиях, особенно для молодых людей. |
| Vulnerable employment accounted for a large portion of the jobs generated in those regions since 2007, masking the true employment impact of the crisis in these countries. | Значительная доля рабочих мест, которые были созданы в этих регионах после 2007 года, приходится на работников, чья занятость нестабильна, что дает искаженное представление о том, какое влияние на самом деле оказал кризис на положение дел в сфере занятости в этих странах. |
| It recommends measures to retain employment and facilitate labour market transitions through the strengthening of skills development, high quality training and education, public employment services and other labour market institutions. | В нем рекомендуются меры по обеспечению сохранения рабочих мест и содействию преобразованиям на рынке труда на основе более эффективной деятельности, направленной на повышение уровня квалификации работников, проведения эффективных учебных мероприятий в сфере профессиональной подготовки и образования, использования услуг государственных служб занятости и других институтов рынка труда. |
| The Forest Service has also initiated outreach programmes to attract more women to forestry, and especially employment with the Forest Service, through forestry education and cooperative employment programmes. | Федеральные агентства также должны соблюдать правила, связанные с политикой позитивных действий, которые могут требовать предоставлять больше рабочих мест женщинам и представителям меньшинств в ряде департаментов или на ряде должностей. |
| While direct employment creation is obvious, the more indirect impact that foreign affiliates can have on employment - through, for example, linkages with local companies - is often overlooked. | Если повышение уровня занятости путем создания рабочих мест представляется очевидным, то более опосредованное влияние, которое филиалы иностранных компаний могут оказать на занятость - за счет, например, развития связей с местными компаниями, - зачастую упускается из виду. |
| Induced employment refers to jobs generated in the local economy as a result of spending wages and incomes earned from employment and membership in cooperatives. | Например, создание рабочих мест на предприятиях, производящих удобрения, с учетом спроса на удобрение среди сельскохозяйственных кооперативов, считается опосредованным обеспечением занятости. |
| These countries have experienced limited structural transformation and the impact of growth on employment creation and poverty reduction has been limited. | В этих странах отмечаются ограниченные масштабы структурных преобразований и воздействия роста на создание рабочих мест и ликвидацию бедности. |
| The tourism sector, which was a major source of employment, had been revived. Technical education was encouraged. | Предпринимаются усилия для возрождения туризма, который может стать важным источником рабочих мест; развивается сектор технического образования. |
| Proximity Designs also designs and implements humanitarian village stimulus programs that build community infrastructure while offering wage employment to economically stressed villages. | Также Proximity Designs внедряет деревенские гуманитарные программы, стимулирующие развитие инфраструктуры и рабочих мест. |
| These structural changes were reflected in the contribution of the above-mentioned sectors to GDP and gainful employment. | Эти структурные изменения нашли отражение во вкладе, который вышеуказанные секторы внесли в рост валового национального продукта и создание рабочих мест. |
| In Kenya, an attempt has been made to incorporate them in the economic recovery strategy for wealth and employment creation. | В Кении предпринимается попытка включить их в стратегию экономического восстановления для накопления богатств и создания рабочих мест. |
| A national youth-employment scheme generated employment for young people, especially school leavers. | Национальный план по вопросам занятости молодежи обеспечивает создание рабочих мест для молодых людей, особенно для учеников, бросивших школу. |
| A great deal of such employment involves unskilled and semi-skilled labour. | Речь идет о создании рабочих мест главным образом для неквалифицированных и полуквалифицированных трудящихся. |
| Forest employment generation was highlighted as part of the outcomes of the Programme of Forestry Incentives. | Была подчеркнута важность создания рабочих мест в области лесного хозяйства на основе программы стимулирования лесохозяйственной деятельности. |
| ICT-enabled offshoring to developing countries has the potential to create employment in globally competitive sectors. | Вынос в развивающиеся страны связанных с ИКТ производств может способствовать созданию рабочих мест в конкурентоспособных на глобальном уровне секторах. |
| Either form of organization may support absorptive and productive capability-building, including education and support for local employment. | Любая из этих форм организации может содействовать укреплению потенциала для освоения и производства, включая образование и стимулирование процесса создания местных рабочих мест. |