| A proposal was made to delete the words "thereby protecting investment and preserving employment" in subparagraph (e). | Было предложено исключить из пункта (е) формулировку "в целях защиты инвестиций и сохранения рабочих мест". |
| In May 1997, ICFTU convened a symposium on structural adjustment, globalization and employment creation at Dakar. | ЗЗ. В мае 1997 года МКСП провела в Дакаре симпозиум по вопросам структурной перестройки, глобализации и создания рабочих мест. |
| Return migrants often have trouble finding suitable employment and many prefer to establish their own small businesses. | Возвращающиеся мигранты часто испытывают трудности с нахождением подходящих рабочих мест, и многие из них предпочитают организовывать свои собственные малые предприятия. |
| The empowerment of women, the generation of employment and environmental protection have also been included within its framework. | В ее рамки также были включены вопросы наделения правами женщин, создания рабочих мест и защиты окружающей среды. |
| But, as mutual self-help organizations, cooperative enterprises can contribute directly and indirectly to poverty alleviation through employment creation. | Но будучи организациями взаимопомощи, кооперативные предприятия могут прямо и косвенно способствовать снижению уровня нищеты за счет создания рабочих мест. |
| They emphasized the need for employment creation for that population age group in order to benefit from the demographic dividend. | Они подчеркнули необходимость создания рабочих мест для этой возрастной группы населения, с тем чтобы получить пользу от «демографического дивиденда». |
| For host States, the arrival of investment has the potential of creating employment, both on and off the farm. | Для принимающих государств поступление инвестиций создает потенциал для новых рабочих мест как в сельском хозяйстве, так и вне его. |
| Therefore, employment creation by the tourism industry must be viewed from both income and welfare perspectives. | Следовательно, создание рабочих мест в индустрии туризма должно рассматриваться через призму как увеличения доходов, так и заботы о благополучии людей. |
| Agriculture accounted for a significant proportion of Kenya's income and employment - hence the sector's important role in poverty eradication. | На сельское хозяйство приходится значительная часть национального дохода и рабочих мест, поэтому этот сектор играет важную роль в деле борьбы с бедностью. |
| Issues such as dumping, non-competitive practices and subsidies undermine the long-term prospects of SIDS to provide employment and generate income. | Такие проблемы, как демпинг, внеконкурентная практика и субсидирование, подрывают долгосрочные перспективы малых островных развивающихся государств в области создания рабочих мест и мобилизации доходов. |
| Professional equality measures are most often used as part of a strategy aimed at maintaining or improving women's employment. | Фактически же меры в области профессионального равноправия чаще всего осуществляются в рамках стратегии сохранения и даже увеличения количества рабочих мест, занимаемых женщинами. |
| The Government also endeavours to create employment by granting tax concessions to eligible businesses. | Правительство также способствует созданию новых рабочих мест путем предоставления соответствующим предприятиям налоговых льгот. |
| Even members of ethnic minorities with excellent school records find it difficult to obtain employment, particularly during the current period of job scarcity. | Членам этнических меньшинств, даже если они хорошо учились, трудно устроиться на работу, особенно в данный период, характеризующийся сокращением числа рабочих мест. |
| More flexible macroeconomic policies to achieve higher levels of growth must be complemented by micro policies to promote employment generation. | Более гибкая макроэкономическая политика, направленная на достижение более высоких уровней роста, должна дополняться микрополитикой, благоприятствующей созданию новых рабочих мест. |
| The 1,715 Poor Communes Programme is seeking to generate income and employment, improve infrastructure and build local administrative capacity in the poorest areas. | В рамках «Программы 1715 бедных общин» предусматривается получение доходов и создание рабочих мест, улучшение инфраструктуры и наращивание местного административного потенциала в наиболее бедных районах. |
| Much of the employment created was due to infrastructure investment. | Многие из созданных рабочих мест возникли благодаря капиталовложениям в инфраструктуру. |
| ILO had focused on social justice and decent work in employment generation and job creation as engines of development. | МОТ уделяла основное внимание социальной справедливости и нормальной работе при обеспечении занятости и создании рабочих мест, являющихся движущей силой развития. |
| Promote rural employment and vocational training; | содействие созданию новых рабочих мест и осуществлению профессиональной подготовки в сельских районах; |
| We underline the importance of accelerating sustainable broad-based economic growth, including employment generation and decent work, towards a vibrant Africa. | Мы подчеркиваем важное значение ускорения устойчивого экономического роста на широкой основе, включая создание новых рабочих мест и обеспечение достойной работы в интересах процветания Африки. |
| Raising women's employment while ensuring sustainable jobs and equality at work requires coordinated long-term efforts. | Если главная задача заключается в повышении уровня занятости среди женщин, то необходимо также обеспечить долгосрочный характер и высокое качество рабочих мест. |
| The development of backward and forward production linkages will benefit the development of small and medium enterprises and spur employment generation. | Развитие прямых и обратных производственных связей будет положительно сказываться на развитии малых и средних предприятий и подстегивать генерирование рабочих мест. |
| The main aim was to create stable employment. | Основная цель состояла в создании стабильных рабочих мест. |
| The programme continued to create employment, generate income, reduce poverty and empower refugees. | Целями этой программы были, как и прежде, создание рабочих мест, организация приносящей доход деятельности, сокращение уровня нищеты и расширение возможностей беженцев. |
| The quality of employment generated by globalization has also been questioned. | Возникли также сомнения в отношении качества рабочих мест, созданных благодаря процессу глобализации. |
| Because GDP growth is generating less employment, impact on poverty reduction is diminished. | Поскольку рост ВНП создает меньше рабочих мест, воздействие на сокращение нищеты остается ограниченным. |