Efforts to create jobs in Sierra Leone will be boosted significantly with the recent commitment of $20 million by the World Bank to the youth employment sector. |
Усилия по созданию рабочих мест в Сьерра-Леоне получат дополнительный стимул в связи с принятым недавно на себя Всемирным банком обязательством выделить 20 млн. долл. США на сектор трудоустройства молодежи. |
UNIDO programmes in areas such as entrepreneurship development, skills training and cleaner production demonstrate significant contributions to employment creation and increasing income among the poor. |
Программы ЮНИДО в таких областях, как развитие предпринимательства, обучение профессиям и развитие более чистого производства, вносят значительный вклад в создание новых рабочих мест и повышение доходов у малоимущих слоев населения. |
With its clear linkages to employment, livelihoods and improved access to services, integration had the potential to reduce poverty by providing economic stimuli and creating jobs. |
При наличии четких связей с такими аспектами, как занятость, средства к существованию и улучшенный доступ к услугам, интеграция могла сократить масштабы нищеты за счет внедрения экономических стимулов и создания рабочих мест. |
Beyond employment and other direct economic impacts of mining operations, creating linkages between mining and the rest of the economies is critical for development. |
Помимо создания рабочих мест и других прямых экономических последствий горнодобывающей деятельности, критически важное значение для развития имеет установление связей между горнодобывающей промышленностью и другими секторами экономики. |
However, Mongolia faces substantial challenges in ensuring a sufficient provision of decent jobs for all and ensuring gender equality in employment. |
Вместе с тем Монголия сталкивается с серьезными проблемами в обеспечении достаточного количества достойных рабочих мест для всех, а также обеспечении гендерного равенства при найме на работу. |
There was also a huge employment opportunity being created in the West through the development of a large retirement village as well as several uranium mines. |
Кроме того, имеются планы создания большого числа рабочих мест на западе страны, где предполагается создать крупный жилой комплекс для пенсионеров, а также несколько урановых рудников. |
If true, this situation would undercut the Government's projections for timber concessions and revenue streams, as well as for employment from commercial logging. |
Если это действительно так, то данная ситуация сорвет прогнозы правительства относительно лесозаготовительных концессий и притока поступлений, а также количества рабочих мест, которые будет созданы благодаря коммерческой лесозаготовительной деятельности. |
It is aimed at providing vulnerable out-of-school youth with opportunities to run micro business enterprises as a means of poverty alleviation, employment creation and mitigation of inequalities. |
Программа призвана дать молодым людям, не посещающим учебные заведения и находящимся в уязвимом положении, возможность создавать коммерческие микропредприятия в целях уменьшения масштабов нищеты, создания рабочих мест и сокращения неравенства. |
With the growing demand for elderly care and with the labour-intensive nature of their services, health-care cooperatives offer opportunities for employment generation. |
С учетом растущего спроса на услуги по уходу за престарелыми и трудоемкого характера этих услуг кооперативы, занимающиеся такой деятельностью, обеспечивают возможности для создания новых рабочих мест. |
Stronger, lasting growth had led to the creation of more and better jobs, although further efforts were needed to reach employment targets. |
Более интенсивный и устойчивый рост привел к созданию большего количества и более привлекательных рабочих мест, однако, для решения задачи занятости необходимы дальнейшие усилия. |
Please provide more detailed information on any national programmes and policies to create employment, in particular in the formal economy, including for women. |
Просьба представить более подробную информацию о любых национальных программах и мерах, направленных на создание рабочих мест, в частности в формальном экономическом секторе, в том числе для женщин. |
The Peacebuilding Commission has actively supported employment generation in both Burundi and Sierra Leone as a key target for quick impact projects under the respective strategic frameworks. |
Комиссия по миростроительству активно поддерживала деятельность по созданию рабочих мест как в Бурунди, так и в Сьерра-Леоне в качестве ключевой цели проектов быстрой отдачи с учетом соответствующих стратегических рамок. |
We believe that two key areas that have tended to be neglected - at least in relative terms - within national development plans are employment creation and gender equality. |
Мы считаем, что две ключевые области, которым в национальных планах развития практически не уделялось внимания - по крайней мере, с относительной точки зрения, - это создание рабочих мест и обеспечение равенства между мужчинами и женщинами. |
To reduce poverty and promote social integration, it is critical to focus on expanding employment and decent work opportunities for all. |
Для сокращения масштабов нищеты и достижения прогресса в деле социальной интеграции крайне важно сосредоточить внимание на вопросах, касающихся создания рабочих мест и обеспечения достойной работы для всех. |
Recent initiatives in Tanzania are being directed to achieving a higher and more broadly shared growth through sound economic management, raising agricultural productivity, enhancing linkages with SMEs and creation of employment. |
Предпринятые в последнее время инициативы направлены на достижение более высоких темпов роста и более широкое распределение их результатов за счет научно обоснованных принципов управления экономикой, повышения производительности сельскохозяйственного производства, углубления связей с малыми и средними предприятиями и создания новых рабочих мест. |
The Mission will continue to support Government efforts in coordinating labour-intensive employment initiatives in partnership with external donors, especially in the area of road rehabilitation and agriculture. |
Миссия будет продолжать поддерживать усилия правительства, направленные на координацию инициатив по созданию рабочих мест в трудоемких секторах, в партнерстве с внешними донорами, особенно в области восстановления дорог и сельского хозяйства. |
An added argument in favour of incorporating care activities in programmes designed to generate employment is that they are inherently more labour-intensive than infrastructure projects. |
Дополнительным аргументом в пользу включения деятельности по уходу в программы создания рабочих мест является то, что такие виды деятельности по определению более трудоемки, чем инфраструктурные проекты. |
In January 2006, the World Bank granted US$ 30 million in additional funding for its ongoing public works and employment creation project. |
В январе 2006 года Всемирный банк предоставил 30 млн. долл. США в виде дополнительных финансовых средств на цели осуществления его проекта общественных работ и создания рабочих мест. |
The Government had recently launched a youth employment scheme designed to create 100,000 jobs over the next year and ensure an environment conducive to handling other societal issues. |
Правительство недавно приступило к осуществлению программы обеспечения занятости молодежи, в рамках которой в течение ближайшего года планируется создать 100 тыс. рабочих мест и способствовать формированию условий для благоприятного решения иных социальных вопросов. |
The international community and the Government of Afghanistan are particularly encouraged to implement programmes that generate employment given that the dearth of such opportunities contributes significantly to recruitment of insurgents. |
Она обращается с особым призывом к международному сообществу и правительству Афганистана, с тем чтобы они осуществляли программы, способствующие общему повышению занятости, учитывая, что нехватка рабочих мест ведет к значительному расширению вербовки в ряды повстанцев. |
Strategic action includes pragmatic fiscal policies and sound monetary policies that promote macroeconomic stability while stimulating public and private investment, employment creation and growth. |
Стратегические направления деятельности включают разработку прагматической бюджетной политики и рациональной денежно-кредитной политики, которые должны способствовать обеспечению макроэкономической стабильности и стимулировать государственные и частные инвестиции, способствовать созданию рабочих мест и экономическому росту. |
More than 1.3 billion people depend on fisheries, forests and agriculture for employment, almost half of all jobs worldwide. |
Судьба более 1,3 миллиарда человек напрямую зависит от их занятости в сфере рыболовства, лесного хозяйства и сельскохозяйственного производства, а это почти половина общемирового числа рабочих мест. |
Therefore, non-farm employment, in combination with improved educational opportunities in rural areas, can be a gateway out of rural poverty. |
Таким образом, создание рабочих мест в несельскохозяйственных отраслях в сочетании с предоставлением более широких возможностей для получения образования в сельских районах может помочь вывести сельское население из нищеты. |
Most experts agree that employment generation represents the most important link between growth and poverty alleviation, and its persistent weakness is symptomatic of a deep macroeconomic malaise. |
Большинство экспертов сходятся в том, что процесс создания рабочих мест является самым важным связующим звеном между экономическим ростом и сокращением масштабов нищеты и постоянная слабость этого процесса свидетельствует о глубоких макроэкономических проблемах. |
Meanwhile, they have much to gain from using their accumulated reserves, industrial strength and primary resources in generating income and employment and improving distribution in their domestic economies. |
В то же время использование этими странами своих накопленных резервов, промышленного потенциала и сырьевых ресурсов для генерирования доходов и создания рабочих мест, а также совершенствование распределения в рамках национальной экономики могут принести им значительный выигрыш. |