We support Timor-Leste's continued efforts to address malnutrition, increase employment and improve access to education and child protection, especially in rural areas. |
Мы поддерживаем те усилия, которые продолжает прилагать правительство Тимора-Лешти для решения проблемы недоедания, увеличения рабочих мест, обеспечения более широкого доступа к образованию и защите детей, особенно в сельских районах. |
Increased social spending, by itself, is not enough for growth recovery, but needs complementary policies supporting employment creation, economic diversification and productivity growth. |
Увеличение расходов на социальные нужды само по себе не является достаточным для восстановления роста, и в дополнение к нему необходимо проводить вспомогательную политику в поддержку создания рабочих мест, диверсификации экономики и роста производительности. |
The United Nations policy framework for post-conflict employment creation, income generation and reintegration to improve short-term stability provides useful guidance to create conditions for sustainable peace. |
Разработанные Организацией Объединенных Наций рамочные основы политики в целях создания рабочих мест, обеспечения доходов и реинтеграции, предназначенные для краткосрочного укрепления стабильности в постконфликтных ситуациях, представляют собой полезное руководство к созданию условий для устойчивого мира. |
Partnership is critical to support investment in income-generating activities, employment creation, infrastructure development, rural agricultural development and investment in smallholder farmers. |
Для поддержки инвестиций в приносящую доход деятельность, создания рабочих мест, развития инфраструктуры, сельскохозяйственного развития и капиталовложений в мелкие фермерские хозяйства решающее значение имеют партнерские отношения. |
The crisis has clearly highlighted the need for more effective policies for economic transformation, employment generation, food security and poverty reduction on the continent. |
Кризис со всей очевидностью продемонстрировал потребность в проведении более эффективной политики, направленной на осуществление экономических преобразований, создание новых рабочих мест, обеспечение продовольственной безопасности и снижение уровня нищеты на континенте. |
Land value capture is a creative public finance policy that utilizes incentive taxation mechanisms that promote productive capacity, employment and decent work, while enabling inclusive, sustainable and equitable economic growth. |
Получение дохода за счет повышения ценности земельного имущества представляет собой творческую государственную финансовую политику использования механизмов налогового стимулирования, которая способствует росту производительного потенциала и занятости, а также созданию достойных рабочих мест, обеспечивая при этом инклюзивный, устойчивый и справедливый экономический рост. |
Therefore, more restricted employment generation is envisaged so as to delay the social transition to greater participation by young people and women in labour markets. |
Поэтому предполагается, что увеличение числа рабочих мест будет более медленным, в результате чего переход общества к повышению роли молодежи и женщин на рынке труда будет отсрочен. |
While no special provision had been made for their return, they were able to use State and private employment agencies to seek work. |
Никаких специальных мер не было принято в связи с их возвращением, однако они имели возможность воспользоваться услугами государственных и частных агентств по трудоустройству в поисках рабочих мест. |
Agricultural development facilitates economic take-offs, promotes higher value addition and provides export-led growth opportunities while generating positive externalities for society, such as on poverty reduction, employment and food security. |
Развитие сельского хозяйства облегчает экономический подъем, способствует повышению добавленной стоимости и создает возможности для роста с опорой на экспорт, одновременно генерируя положительный внешний эффект для жизни общества, например сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест, обеспечение продовольственной безопасности. |
Furthermore, agriculture serves various economic, social and environmental purposes, including preventing rural - urban migration, rural employment, gender empowerment, or conserving biodiversity and tradition. |
Кроме того, сельское хозяйство выполняет ряд задач экономического, социального и экологического характера, включая предотвращение миграции из сельской местности в город, создание новых рабочих мест на селе, обеспечение гендерных прав, а также сохранение биоразнообразия и традиций. |
Supporting production of locally consumed food and linking smallholders to regional markets reduce dependence on food imports while providing employment. |
Поддержка производства локально потребляемого продовольствия и подключение мелких фермеров к региональным рынкам снижают зависимость от импорта продовольствия, обеспечивая в то же время создание новых рабочих мест. |
Participation in GSCs could also create economy-wide externalities for developing countries, such as employment, improvement in technology and skills, productive capacity upgrading, and export diversification into more value added. |
Кроме того, участие развивающихся стран в ГПСЦ может создавать внешние эффекты для их экономики в целом, такие как создание рабочих мест, совершенствование технологий и навыков, модернизация производственного потенциала и диверсификация экспорта в сторону увеличения добавленной стоимости. |
In 2009, the system had generated almost 40,000 direct and 55,000 indirect jobs, prioritizing employment of members of vulnerable social groups, such as single mothers. |
В 2009 году в рамках системы было создано около 40000 основных и 55000 вспомогательных рабочих мест, причем при приеме на работу отдавалось предпочтение социально уязвимым группам населения, например одиноким матерям. |
In our ever-changing world, we now face a massive challenge that requires an urgent collective answer: the relaunching of growth and employment. |
Сегодня в нашем постоянно меняющемся мире мы столкнулись с серьезнейшей проблемой, требующей от нас безотлагательных коллективных действий; эта проблема - необходимость восстановления экономического роста и создания рабочих мест. |
Selected municipalities implement projects to improve the provision of basic services, climate change adaptation and employment |
В отдельных муниципальных образованиях осуществляются проекты, связанные с совершенствованием деятельности по оказанию основных услуг, адаптацией к последствиям изменения климата и созданием рабочих мест |
Large-scale mining, owing to its very capital-intensive nature, generates little direct employment in comparison to other industries or economic activities. |
Крупномасштабная добыча полезных ископаемых вследствие того, что она требует очень больших капитальных затрат, создает напрямую мало рабочих мест по сравнению с другими отраслями промышленности или экономики. |
In addition, social benefits have been realized, such as employment for technicians, improvement of health and increased participation in social work by women. |
Помимо этого есть и социальные выгоды, в частности речь идет о предоставлении рабочих мест техникам, улучшении состояния здоровья людей, а также более активном участии женщин в общественной трудовой деятельности. |
MoWCA and its two agencies (Department of Women Affairs and Jatiyo Mohila Sangstha) implement various programs aimed at poverty reduction, employment creation and providing social safety nets. |
МДЖД и два его ведомства (Департамент по делам женщин и Джатио Мохила Сангстха) осуществляют различные программы, направленные на сокращение масштабов нищеты, создание рабочих мест и обеспечение систем социальной защиты. |
Green growth is an important challenge that offers new opportunities for employment, innovation and wealth creation in developed and developing countries alike. |
Экологически безопасный рост - важное направление деятельности, которое открывает большие возможности в плане создания рабочих мест, инноваций и накоплений как в развитых, так и развивающихся странах. |
Our geographic and economic points of departure may be different, but we see eye to eye on the importance of inclusive economic growth that generates employment. |
Наши географические и экономические отправные пункты, может быть, и не совпадают, однако мы всецело сходимся во мнениях относительно важности инклюзивного экономического роста, содействующего созданию рабочих мест. |
Inequitable economic growth, slow employment creation, increasing global food prices, weak agricultural development, climate change and conflict all posed major challenges to poverty reduction. |
Неравномерный экономический рост, медленное создание рабочих мест, рост мировых цен на продовольствие, слабое сельскохозяйственное развитие, изменение климата и конфликты - все это создает серьезные препятствия на пути сокращения масштабов нищеты. |
Limited access to knowledge hampers progress towards inclusive growth and employment creation as well as technological progress for sustainable development and for food, nutrition and energy security. |
Ограниченный доступ к знаниям препятствует прогрессу в достижении всеохватывающего роста и создании рабочих мест, равно как и техническому прогрессу в области устойчивого развития и обеспечения продовольственной, пищевой и энергетической безопасности. |
They also promote and facilitate the improvement and expansion of infrastructure (roads, water, and playgrounds), which generate more employment. |
Помимо этого, они способствуют расширению и совершенствованию инфраструктуры (дороги, водоснабжение, детские площадки), что ведет к созданию еще большего числа рабочих мест. |
To combat income inequality, employment generation and decent work must become a higher national policy priority and further progress in mainstreaming equity across public sector policies is critical. |
В целях противодействия неравенству в плане доходов необходимо, чтобы в национальной политике более приоритетное внимание уделялось созданию рабочих мест и обеспечению достойных условий труда, и важно добиться дальнейшего прогресса в деле учета соображений справедливости во всех секторах государственной политики. |
The current high rates of youth unemployment must be tackled through targeted and integrated national youth employment policies that focus on inclusive job growth and improving employability. |
Необходимо бороться с нынешним высоким уровнем безработицы в молодежной среде путем реализации адресных и комплексных национальных молодежных программ, нацеленных на принятие всесторонних мер по созданию большего числа рабочих мест и на улучшение перспектив найма на работу. |