The internal market was expanded through employment and income-generating policies, even during the recent international financial crisis. |
Внутренний рынок был расширен благодаря созданию рабочих мест и проведению политики, нацеленной на поощрение доходообразующих видов деятельности, причем даже в условиях недавнего международного финансового кризиса. |
A number of participants drew attention to the importance of the private sector in generating income and employment and eradicating poverty. |
Некоторые участники обратили внимание на важную роль частного сектора в плане создания возможностей для получения доходов и рабочих мест, а также искоренения нищеты. |
Its emergency employment programme has generated 1,724,329 workdays in 2002. |
Благодаря его чрезвычайной программе создания рабочих мест в 2002 году было отработано 1724329 трудодней. |
Direct employment refers to jobs generated within and directly paid for by cooperative organizations. |
Непосредственное обеспечение занятости представляет собой создание рабочих мест в самих кооперативных организациях, которые и оплачивают эти рабочие места. |
More than 11 million additional jobs are needed to return the US to its pre-recession employment level. |
Для возврата к уровню занятости до экономического спада США требуется создать более 11 миллионов новых рабочих мест. |
Some 83,700 persons found employment between January and November 2013 under the provisions of the Order. |
Согласно Положению о порядке резервирования рабочих мест для некоторых уязвимых групп, в 2013 году (с января по ноябрь) трудоустроено 83,7 тыс. населения. |
(b) In the Netherlands, project SPARK focuses on youth employment and microcredits. |
Ь) в Нидерландах проект СПАРК ориентирован на создание рабочих мест для молодежи и возможностей в области микрокредитования. |
Such policies therefore increase impact on employment and poverty alleviation within the constraint of available resources. |
Поэтому подобные подходы увеличивают отдачу от использования ограниченных ресурсов в плане создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
Thirty per cent of all wage employment is reserved for women. |
За женщинами зарезервировано 30% всех рабочих мест в сфере оплачиваемой занятости. |
The main source of employment, which averaged 5.5 per cent per year over the period 2000-2010. |
Этот сектор являлся основным источником занятости, средние темпы увеличения числа рабочих мест в нем на протяжении всего периода 2000 - 2010 годов составляли 5,5 процента. |
Much of new employment involved atypical, often precarious, forms of work. |
Процесс создания новых рабочих мест главным образом шел за счет предоставления нетипичной, сугубо временной работы. |
Therefore, economic revival and the generation of employment are among the pressing priorities once the need for emergency relief starts to ebb. |
Поэтому экономическое возрождение и создание рабочих мест входят в число настоятельных приоритетов, которым надлежит уделить самое пристальное внимание, когда потребности в чрезвычайной помощи начнут снижаться. |
A Steps-to-Work programme to support poor households in seeking and retaining employment is now being piloted. |
В настоящее время проходит обкатку программа «Шаги к занятости», призванная оказывать поддержку беднейшим семьям в поисках и сохранении рабочих мест. |
Where inflation-reducing episodes were accompanied by an expansion in employment, there was no gender-specific impact. |
При этом в случаях сокращения темпов инфляции при одновременном увеличении количества рабочих мест не отмечалось различий в последствиях для мужчин и женщин. |
An employment and decent-work-centred approach to rural and agricultural development is crucial to fighting poverty in a sustainable manner. |
Нацеленность на создание рабочих мест и на обеспечение достойной работы в целях развития сельских районов и сельского хозяйства имеет огромное значение для неуклонного продвижения к ликвидации нищеты. |
The main thrust of the Zimbabwe Agenda for Sustainable Socio-Economic Transformation was indigenisation, empowerment and employment creation. |
Основной упор в зимбабвийской повестке дня в области устойчивых социально-экономических преобразований делается на учет проблем коренного населения, расширение прав и возможностей населения и создание рабочих мест. |
The highest employment creation through linkages takes place in agriculture-based activities such as food processing, textiles and leather products. |
Наибольшее количество рабочих мест создается на основе связей в отраслях, базирующихся на сельском хозяйстве, таких, как производство продуктов питания, текстильных товаров и изделий из кожи. |
Surveys conducted in five sub-Saharan countries indicate that start-ups accounted for 73 per cent of the employment creation by the sector. |
Результаты обследований, проведенных в пяти странах Африки к югу от Сахары, показывают, что 73 процента создаваемых в этом секторе рабочих мест приходится на новые предприятия. |
"Jobless growth" posed serious challenges to the attainment of full employment. |
Экономический рост, не сопровождающийся созданием рабочих мест, делает задачу по достижению полной занятости весьма непростой проблемой. |
The Government placed special emphasis on education and vocational training, which were the cornerstones of employment. |
За последние три года было создано свыше 0,5 млн. рабочих мест, в том числе для молодежи. факторам, лежащим в основе системы занятости. |
The term "jobless growth" captures the disappointing employment expansion despite reasonably high economic growth. |
Термин «экономический рост, не сопровождающийся созданием рабочих мест» отражает разочарование в отношении увеличения занятости, несмотря на разумно высокие темпы экономического роста. |
The low employment elasticity of growth implies that recent growth in Africa has been largely jobless. |
Низкая эластичность занятости в процессе роста говорит о том, что рост в Африке в последнее время, как правило, не сопровождался созданием новых рабочих мест. |
New development paths should address employment, poverty reduction, and investment in agriculture targeted towards smallholders. |
Новые пути развития должны обеспечивать создание рабочих мест, сокращение масштабов нищеты и мобилизацию инвестиций в сельское хозяйство с особым акцентом на мелких фермерских хозяйствах. |
There is now growing recognition among all partners that short-term efforts for employment must be complemented by long-term employment-generation strategies and overall economic growth through private sector development. |
Сегодня среди всех партнеров растет осознание того, что краткосрочные усилия по расширению занятости должны дополняться долгосрочными стратегиями создания новых рабочих мест и общим экономическим ростом, опирающимся на развитие частного сектора. |
Public employment agencies which maintain an overview of available jobs and job-seekers. |
государственные агентства занятости населения, которые будут следить за наличием рабочих мест и вести учет лиц, желающих устроиться на работу. |