The result has been a sharp drop in output and employment, reinforcing fears about the future, and further decreasing spending. |
Результатом явился резкий спад объёма производства и сокращение рабочих мест, что усилило страх перед будущим и привело к ещё более значительному сокращению расходов. |
Instead, political leaders must use these windfalls to invest in innovation, promote sustainable businesses, and encourage new patterns of decent, long-lasting employment. |
Вместо этого, политические лидеры должны использовать эти средства на инвестирование инноваций, поддержку эффективных предприятий и развитие новых схем по предоставлению достойных, долговременных рабочих мест. |
Neither can be effectively scaled up without the reform of macroeconomic policies and improvement of the overall environment for private sector growth and employment creation. |
Ни одна из этих задач не может быть эффективно решена без реформирования макроэкономической политики и улучшения общеэкономической ситуации, благоприятствующей росту частного сектора и созданию рабочих мест. |
UNIDO committed to provide high-level support to countries through its comprehensive strategy and 2012-2020 operational plan for least developed countries, which include a focus on employment in various sectors. |
ЮНИДО взяла на себя обязательство оказывать странам поддержку высокого уровня с помощью своей всеобъемлющей стратегии и своего плана работы в наименее развитых странах на период 2012 - 2020 годов, который предусматривает, что особое внимание будет уделяться созданию рабочих мест в различных отраслях экономики. |
However, this relatively high-growth experience has not been shared by all countries, resulting in considerable cross-country diversity and intra-country disparities in poverty eradication and employment creation. |
Вместе с тем эти относительно высокие темпы экономического роста наблюдаются отнюдь не во всех странах континента, в результате чего на национальном и межстрановом уровнях отмечаются значительные различия в показателях искоренения нищеты и создания рабочих мест. |
Development partners should support the implementation of the 20/20 Initiative, with emphasis on employment development programmes. |
Партнерам в области развития следует поддержать осуществление Инициативы 20/20, при этом особое внимание следует уделить программе создания новых рабочих мест. |
For instance, ICT has replaced jobs in the service industry where employment gains and training have been most significant. |
Например, ИКТ привели к сокращению числа рабочих мест в сфере услуг, где рост занятости и объем профподготовки наиболее значительны[56]. |
The overall situation saw a similar increase, with new jobs in the non-market sector compensating for a drop in non-salaried employment. |
В сфере занятости в целом наблюдается аналогичный рост, поскольку создание рабочих мест в неторговом секторе компенсирует сокращение масштабов ненаемного труда. |
The plan encourages employers, employees and government to cooperate in creating workplaces where merit is the basis for employment practices. |
Этим планом работодатели, наемные работники и правительство поощряются к сотрудничеству в создании новых рабочих мест, заполняемых на основе критерия надлежащих производственных показателей. |
41.1. Consider the situation of employment at the provincial level and provide for some incentive measures to encourage investors in job-generating schemes. |
41.1 учитывать ситуацию с занятостью на провинциальном уровне и предусматривать определенные меры, стимулирующие инвесторов разрабатывать схемы, которые способствуют созданию рабочих мест. |
For example, part-time job growth has accounted for roughly 40 per cent of growth in employment in Australia, Canada and the United States of America. |
Например, в Австралии, Канаде и Соединенных Штатах Америки примерно 40 процентов новых рабочих мест предусматривают занятость на неполный рабочий день. |
Due to the rapidly increasing number of jobs, the employment of women is economically necessary, well-advanced, socially accepted, and a matter of course. |
В силу быстрого роста числа рабочих мест трудоустройство женщин является экономически необходимым, вполне привычным, социально приемлемым и чем-то само собой разумеющимся. |
The threat to move jobs to countries where costs are lower will remain until worldwide agreements have been reached to protect employment. |
Угроза перенесения рабочих мест в страны с более низкой стоимостью производства будет сохраняться до тех пор, пока не будут приняты всемирные соглашения о защите занятости. |
This requires a coherent policy framework and supportive macroeconomic policies oriented towards sustained, inclusive, equitable and job-rich growth with an explicit focus on employment creation. |
Для этого нужно проводить последовательную макроэкономическую политику, направленную на устойчивое развитие на справедливой основе, охватывающее все слои населения и преследующее своей целью прежде всего создание новых рабочих мест. |
The public sector maintained relative stability in 2007 with an employment level of just over 4,050 jobs. |
В 2007 году относительно стабильно развивался государственный сектор, в котором насчитывалось чуть больше 4050 рабочих мест. |
Among the goals increasingly sought by policymakers is the support of a process of economic development and employment creation that is environmentally sustainable and socially inclusive. |
Среди целей, которые все чаще преследуют те, кто отвечает за принятие политических решений, можно выделить поддержку процесса экономического развития и создания рабочих мест, который носил бы устойчивый с экологической и неотчуждающий с социальной точек зрения характер. |
Now the expanded population of young people, called the "youth bulge", has complicated efforts to reduce poverty, increase employment and secure political stability. |
В последние годы усилия по борьбе с нищетой, созданию новых рабочих мест и обеспечению политической стабильности осложняются резким увеличением численности молодежи в структуре населения - явлением, получившим название «молодежный бугор». |
Women and men have both been highly discouraged from seeking employment, increasingly compelled to take up involuntary part-time work, and have suffered from a curtailment of their working rights. |
Как мужчины, так и женщины в значительной мере крайне разочарованы в возможностях поиска рабочих мест; они все чаще вынуждены против своей воли выполнять работу на условиях неполного рабочего времени; они также пострадали от свертывания их трудовых прав. |
Urban development and the creation of off-farm employment should also form an important part of food security planning; |
Такие аспекты, как развитие городских районов и создание рабочих мест вне фермерских хозяйств, должны также стать важным составным элементом деятельности по планированию продовольственной безопасности; |
As emphasized in the soon-to-be-launched interim poverty reduction strategy, creating employment is at the heart of recovery and sustainable development in Liberia. |
Как подчеркивается в стратегии сокращения масштабов нищеты, работа над которой заканчивается в ближайшее время, создание рабочих мест является одним из важнейших аспектов восстановления и устойчивого развития в Либерии. |
For example, for those given leave to remain by reason of having an Irish Born Child, RIA is currently involved in 2 projects which will assist this group in obtaining and maintaining employment. |
Например, в настоящее время АПИ участвует в реализации двух проектов в интересах лиц, получивших разрешение на пребывание в стране в связи с наличием ребенка, рожденного в Ирландии; эти проекты направлены на оказание помощи лицам этой категории в получении и сохранении рабочих мест. |
In order to ensure that trade opening is overall job need to know how much employment is generated through this value addition. |
Для того чтобы обеспечение открытости торговли дало общий эффект в плане увеличения занятости... нам необходимо знать, какое количество новых рабочих мест создается благодаря такому добавлению стоимости». |
The MSAR Government adopted a number of measures and programmes mainly focused on job-promotion, youth employment, re-qualification and professional training. |
Правительством САРМ принят ряд мер и программ, направленных в первую очередь на содействие созданию рабочих мест, расширение занятости молодежи, обеспечение возможностей для переквалификации и профессиональной подготовки. |
What will be the role of manufacturing-related services in employment generation? |
Какую роль услуги, связанные с обрабатывающей отраслью, будут играть в создании рабочих мест? |
Finally, it should be stressed that part-time employment has increased, with a concomitant rise in the number of jobs. |
Наконец, нужно отметить более широкое использование такой формы занятости, как неполный рабочий день, что также способствует увеличению количества рабочих мест. |