It is essential that employment strategies not only address job creation but also promote decent working conditions in which equality, security and dignity figure prominently. |
Чрезвычайно важно, чтобы стратегии в области занятости не только обеспечивали решение проблемы создания новых рабочих мест, но и поощряли приемлемые условия работы, прежде всего с точки зрения равенства, гарантий занятости и достоинства. |
Both productivity growth and employment creation are needed to reduce poverty in general and poverty among the working poor in particular. |
Для сокращения масштабов нищеты в целом и нищеты среди малоимущего рабочего населения в частности необходим как рост производительности, так и создание новых рабочих мест. |
Nevertheless, women, like other disadvantaged groups, tend to be concentrated in more precarious forms of employment that offer low wages and little job security. |
Вместе с тем для женщин, как и для других социально незащищенных групп населения, наиболее характерна нестабильная занятость с низким уровнем оплаты труда и низкой степенью защищенности рабочих мест. |
The ILO microfinance for employment project provided support to three NGOs with a strong focus on women's efforts to transform their credit activities into sustainable microfinance institutions. |
В рамках осуществляемого МОТ проекта микрофинансирования с целью создания рабочих мест оказывалась поддержка трем НПО, при этом упор делался на усилия женщин по преобразованию своей кредитной деятельности в устойчивые учреждения по микрофинансированию. |
Globalization has created more jobs for women, but with attendant risks, including the removal of some protections usually offered by formal employment. |
Благодаря глобализации для женщин создано больше рабочих мест, однако это сопряжено с определенными рисками, включая отказ в определенных гарантиях защиты, обычно предоставляемых на официальном рынке труда. |
Improving the material conditions of conflict-affected people through employment promotion is an essential aspect of long-term peacebuilding and invaluable for the reintegration of refugees and internally displaced persons. |
Улучшение материального положения пострадавших от конфликта людей за счет создания рабочих мест играет существенно важную роль в долгосрочном миростроительстве и вносит неоценимый вклад в реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
to promote productive and sustainable income and employment generating activities; |
содействие получению устойчивого дохода за счет продуктивной деятельности и деятельности по созданию рабочих мест; |
One participant suggested that aid could be used to create employment and decent work, which is a major challenge in the least developed countries. |
Один участник высказал мнение о том, что помощь могла бы использоваться для создания рабочих мест и обеспечения достойной работы, что является серьезной проблемой в наименее развитых странах. |
Renewable sources of energy also facilitate the achievement of long-term energy sustainability, create employment and generate income on and off the farm. |
Благодаря использованию возобновляемых источников энергии, также успешно решается задача достижения устойчивого энергоснабжения на долгосрочную перспективу, создания рабочих мест и получения доходов в фермерском производстве и связанных с ним отраслях. |
o) Encourage and promote FDI in order to generate employment and reduce migration outflow; |
о) поощрять и привлекать иностранные инвестиции на цели развития с целью создания рабочих мест и сокращения оттока мигрантов; |
A roadmap and guidelines on implementation policies and best practices were issued to facilitate efforts by countries to address the four global priorities of employability, entrepreneurship, equal opportunities and employment creation. |
В целях содействия усилиям стран по решению четырех глобальных приоритетных задач, касающихся повышения способности найти работу, развития предпринимательских навыков, обеспечения равных возможностей и создания рабочих мест, были подготовлены программа действий и руководящие принципы в отношении стратегии осуществления и обмена передовым опытом. |
There is a broad-based move away from payroll taxes and towards indirect taxation in the expectation that it will promote private investment and encourage the creation of employment. |
В настоящее время наблюдается повсеместный переход от взимания налогов с заработной платы к косвенному налогообложению в расчете на то, что это будет способствовать поощрению частных инвестиций и созданию новых рабочих мест. |
The International Labour Organization seeks to promote labour-intensive employment, aimed in particular at utilizing ex-combatants in projects on rural and urban infrastructure in a number of post-conflict countries. |
Международная организация труда принимает меры по содействию созданию рабочих мест для осуществления трудоемких операций, особенно в целях использования бывших комбатантов в реализации проектов в сфере развития сельской и городской инфраструктуры в ряде стран, находящихся на этапе постконфликтного восстановления. |
In that regard, ILO sought to diminish the digital divide by encouraging employment and training and harnessing the new energies in order to make the information economy a jobs economy. |
В этой связи МОТ стремится обеспечить сокращение «цифрового разрыва» путем содействия созданию рабочих мест, профессиональной подготовке и освоению новых технологий, с тем чтобы «информационная экономика» стала экономикой, позволяющей создавать рабочие места. |
Makyol's vision is to grow and create more employment as a company that delivers service at world standards of quality in national and international markets. |
Являясь компанией, поставляющей услуги на национальном и международном рынках в соответствии с мировыми стандартами качества, Makyol видит свой предназначение в том, чтобы способствовать росту занятости и создавать больше рабочих мест. |
Papua New Guinea has sought Bangladesh's assistance in implementing similar microfinance programs that are prevalent in Bangladesh for reducing poverty and creating employment. |
Бангладеш оказывает помощь Папуа - Новой Гвинее в осуществлении программ микрофинансирования, которые широко распространены в Бангладеш для сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест. |
In recent years, slowing the pace of real exchange-rate appreciation to shelter domestic producers and employment from import competition seems to have gained clear precedence over disinflation. |
В последние годы замедление реальных темпов повышения валютного курса для защиты местных производителей и рабочих мест от конкуренции со стороны импортных товаров, кажется, получило явный приоритет над дефляцией. |
Projects in Bangladesh and Ghana disseminate technologies to women's groups which are environmentally safe and which create employment, empower women, reduce workloads, and diminish poverty. |
В ходе проектов, осуществляющихся в Бангладеш и Гане, производится распространение среди женских групп технических средств, которые являются экологически чистыми и способствуют созданию рабочих мест, расширению возможностей женщин, снижению рабочей нагрузки и уменьшению нищеты. |
Notwithstanding the large number of rural women in Namibia, they are severely disadvantaged in terms of access to land, labour, agricultural services and assets, natural resources and employment. |
Несмотря на значительное число сельских женщин в Намибии, их права существенно ущемлены в том, что касается доступа к получению земли, рабочих мест, услуг и кредитов в области сельского хозяйства, природным ресурсам и занятости. |
We have long recognized that export trade is the most sustainable source of resources for development as well as the best stimulant to investment and employment. |
Мы давно уже признали, что экспортная торговля - это наиболее устойчивый источник получения средств для развития, а также наилучшее стимулирующее средство для инвестиций и создания рабочих мест. |
Future activities will focus on crime prevention among urban youth by means of networks and employment generation, with a strong partnership being developed with UN-Habitat and the Safer Cities Programme. |
ЗЗ. В дальнейшем основное внимание в деятельности будет уделяться предупреждению преступности среди городской молодежи с помощью различных сетей и создания рабочих мест на основе энергичных партнерских отношений, создаваемых ООН-Хабитат и программой "Более безопасные города". |
In recent years, the Government has focused on reducing employment in all three branches of Government, while promoting private enterprise and investments to create new jobs. |
В последние годы правительство сосредоточило свои усилия на том, чтобы сократить число работающих во всех трех ветвях власти и одновременно стимулировать частное предпринимательство и инвестиции в целях создания новых рабочих мест. |
There is also an increased emphasis on using information and communication technologies in the context of global youth priorities, such as access to education, employment and poverty eradication. |
Кроме того, все чаще ИКТ используются в целях удовлетворения приоритетных потребностей молодежи во всем мире, как-то для получения доступа к образованию, для поиска рабочих мест и для борьбы с нищетой. |
The resources made available will be used to reform prisons and military barracks, invest in youth employment and support the organization of the elections. |
Выделенные ресурсы будут направляться на осуществление реформы тюрем и военных казарм, на капиталовложения в создание рабочих мест для молодежи и на цели поддержки организации выборов. |
The basic point is that employment can be increased, and unemployment decreased, by removing barriers to job creation and reducing marginal tax rates. |
Основной смысл в том, что уровень занятости можно повысить, а безработицы - снизить, если устранить препятствия к созданию рабочих мест и снизить предельные налоговые ставки. |