| Several countries, including Slovakia, set up employment and job creation projects for refugee women. | Несколько стран, включая Словакию, осуществляли проекты по обеспечению занятости и созданию рабочих мест для женщин из числа беженцев. |
| Develop employment equity plans, gender workplace audits and gender responsive budgets; | разработка планов по обеспечению равенства в области занятости, проведение гендерных проверок рабочих мест и составление бюджета с учетом гендерной специфики; |
| This builds up the capacity of local civil institutions, creates jobs and promotes local employment. | Это способствует укреплению местных гражданских учреждений, созданию рабочих мест и обеспечению занятости на местах. |
| Tourism is a fast growing and a promising sector both in terms of value added and employment generation. | При этом в плане получения добавленной стоимости и создания новых рабочих мест туризм является быстроразвивающимся и перспективным сектором экономики. |
| Women-led households tend to be significantly poorer than other households, making employment in reconstruction programmes particularly important for this group. | Обычно возглавляемые женщинами домашние хозяйства значительно беднее, чем другие домохозяйства, что делает программы восстановления, направленные на создание рабочих мест, особенно важными для этой группы населения. |
| Increasing agricultural production and employment was a key to effective poverty reduction. | Для искоренения нищеты Камбодже необходимо увеличивать объем своего сельскохозяйственного производства и число рабочих мест в сельскохозяйственном секторе. |
| The Government had increased resources for employment generation, and was making sustained efforts to promote social integration, particularly among population groups with special needs. | Правительство значительно увеличило долю ресурсов, выделяемых на создание новых рабочих мест, и продолжает прилагать усилия по обеспечению социальной интеграции, особенно среди групп населения с особыми потребностями. |
| The plan identified the approach and defined the targets in terms of export earnings, employment generated and investments required. | В плане сформулирован подход и определены цели, обеспечивающие поступление дохода от экспорта, создание рабочих мест и привлечение требуемых инвестиций. |
| With regard to employment, the number of jobs in the oil sector has grown. | Что касается занятости, то возросло число рабочих мест в нефтеперерабатывающем секторе. |
| Non-agricultural market access liberalization could lead to shifts in output and employment in key sectors in those countries, resulting in job and revenue losses. | Либерализация доступа на несельскохозяйственные рынки может привести к изменениям в объеме производства и занятости в ключевых секторах этих стран, что приведет к потере рабочих мест и доходов. |
| On that occasion, his delegation had highlighted the critical contribution of employment creation to ending poverty. | По этому поводу делегация Соединенных Штатов подчеркнула решающую роль, которую создание рабочих мест играет в ликвидации нищеты. |
| Regrettably, there was inadequate generation of quality employment in every region, even in developing countries experiencing rapid economic growth. | К сожалению, недостаточный объем создания качественных рабочих мест характерен для всех регионов, и даже для развивающихся стран, переживающих быстрый экономический рост. |
| We need also to explore the mainstreaming of migration into poverty reduction and employment creation strategies. | Нам также необходимо изучить возможность первостепенного учета миграционной политики при разработке стратегий по сокращению масштабов нищеты и созданию рабочих мест. |
| Enterprises had to be brought into the private sector in order to bring in investment, promote trade and create employment. | В частном секторе должны создаваться предприятия, что позволит добиться инвестиций, будет способствовать расширению торговли и созданию рабочих мест. |
| Privatization alone would not produce income or employment, but it would free productive capacity. | Сама по себе доходов и рабочих мест приватизация не создает, но она освобождает производственный потенциал. |
| Sound national policies and solid institutions are the basis for sustained economic growth, employment creation and poverty reduction. | Рациональная национальная политика и стабильные учреждения являются основой для устойчивого экономического роста, создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
| The informal transport sector has also shown considerable potential for generating employment for the urban poor. | Сектор неформального транспорта также показал, что он обладает немалым потенциалом с точки зрения создания рабочих мест для городской бедноты. |
| The economic situation does not make it possible for the government to support the creation of employment for mine survivors and other people with disabilities. | Экономическая ситуация не позволяет правительству поддерживать создание рабочих мест для выживших жертв мин и других инвалидов. |
| Measures had been taken to generate employment. | Власти принимают меры для создания рабочих мест. |
| In this regard, the design and construction of the infrastructure of urban centres should support economic development by stimulating productive activities and the generation of employment. | В этом отношении разработка и строительство инфраструктуры городских центров должна поддерживать экономическое развитие путем стимулирования производительной деятельности и создания рабочих мест. |
| Under the UNDP employment generation scheme, $3 million were allocated to restore and rehabilitate cultural heritage sites damaged in the conflict. | В рамках разработанного ПРООН плана создания рабочих мест было выделено З млн. долл. США на цели восстановления и воссоздания объектов культурного наследия, поврежденных в ходе конфликта. |
| Indeed, the creation of employment can strengthen social coherence and facilitate ethnic reconciliation. | Кроме этого, создание рабочих мест может привести к укреплению социальной общности и способствовать процессу этнического примирения. |
| A peculiarity of Swansea is the lack of employment in the city centre, relative to other towns and cities of similar size. | Особенность Суонси заключается в недостатке рабочих мест в центре по сравнению с городами похожего размера. |
| These policies made it difficult for middle class Tamil youth to enter university or secure employment. | Эти меры затрудняли тамильской молодёжи среднего класса поступление в университет или снижали гарантии сохранения рабочих мест. |
| In spite of these costs, very little skilled employment was created for Indians. | Несмотря на рост инфраструктуры, для индусов создавалось крайне мало рабочих мест, требовавших высокой квалификации. |